Un expositor pidió que se estableciera una red para que las autoridades locales pudieran compartir experiencias e información. | UN | ودعا أحد أعضاء فريق المناقشة إلى إقامة شبكة لتمكين السلطات المحلية من تقاسم الخبرات والمعلومات. |
Reforma tributaria local que permita a las autoridades locales aumentar sus propias fuentes de ingresos | UN | اعتماد إصلاح للضرائب المحلية يمكن السلطات المحلية من زيادة موارد الإيرادات الخاصة بها |
Reforma tributaria local que permita a las autoridades locales aumentar sus propias fuentes de ingresos | UN | اعتماد نظام محلي للإصلاح الضريبي يمكّن السلطات المحلية من زيادة مواردها من الدخل |
En la actualidad, la represa de Mosul se encuentra bajo el control de las autoridades locales de Dehok, y los empleados del anterior Gobierno han regresado a sus trabajos. | UN | وفي الوقت الحالي، يخضع سد الموصل لإدارة السلطات المحلية من دهوك، كما عاد موظفوا الحكومة السابقة إلى العمل. |
Recomendación 2: El PNUD debería evaluar la manera en que enmarca las relaciones con las autoridades nacionales para los proyectos electorales y establecer un modelo de relación duradera en los países que represente la imparcialidad de las Naciones Unidas. | UN | التوصية 2: ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يقيّم الطريقة التي يكوّن بها العلاقات مع السلطات المحلية من أجل المشاريع الانتخابية، وأن يضع نموذجاً لعلاقة طويلة الأمد في البلد تجسّد حياد الأمم المتحدة. |
Apoyo técnico a las autoridades locales para ampliar los mecanismos de consolidación de la paz | UN | تقديم الدعم التقني إلى السلطات المحلية من أجل توسيع نطاق آليات توطيد السلام |
- Estimular la cooperación a través de las fronteras entre las autoridades locales para promover la confianza; | UN | ـ تشجيع التعاون عبر الحدود بين السلطات المحلية من أجل تعزيز الثقة؛ |
Se ha fortalecido a las autoridades locales mediante una enmienda constitucional, y se han habilitado mayores fondos para el desarrollo de infraestructura. | UN | ويجري تدعيم السلطات المحلية من خلال إجراء التعديلات على الدستور، وتوفير مزيد من اﻷموال لتنمية الهياكل اﻷساسية. |
No obstante, ha destacado que son las autoridades locales las principales responsables de resolver esta cuestión acuciante. | UN | بيد أنها أكدت على ما تتحمله السلطات المحلية من مسؤولية رئيسية عن التصدي لهذه المسألة الملحة. |
Con frecuencia las autoridades locales son nombradas por el gobierno central. | UN | فغالبا ما تعين هذه السلطات المحلية من قِبَل الحكومة المركزية. |
- Fomento de la voluntad política de las autoridades locales para la repatriación de las minorías. | UN | تشجيع الإرادة السياسية لدى السلطات المحلية من أجل عودة الأقليات. |
Este sistema de adquisición de viviendas por parte de las autoridades locales ha demostrado ser ventajoso con respecto a la política de vivienda y bienestar social. | UN | وإن تمكين السلطات المحلية من الحصول على مساكن بهذه الطريقة قد أثبت نفعه فيما يتعلق بالإسكان والسياسة الاجتماعية. |
Ello, a su vez, debería permitir a las autoridades locales involucrar a los ciudadanos en la administración de su ciudad. | UN | ومن شأن هذا بدوره أن يمكّن السلطات المحلية من إشراك المواطنين في تصريف شؤون مدينتهم. |
Nueva asociación entre las autoridades locales para el manejo ambientalmente racional de desechos peligrosos y otros desechos en las zonas urbanas | UN | شراكة جديدة مع السلطات المحلية من أجل الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الخطرة والنفايات الأخرى في المناطق الحضرية |
Proyectos para apoyar a las autoridades locales con miras a mejorar el entorno vital | UN | مشاريع لدعم السلطات المحلية من أجل تحسين البيئة المعيشية |
Proyectos para apoyar a las autoridades locales en el mejoramiento de la gestión en favor de los pobres | UN | مشاريع لدعم السلطات المحلية من أجل تحسين الإدارة لصالح الفقراء |
Asistieron al cursillo representantes de autoridades locales de 18 países. | UN | وحضر حلقة العمل ممثلون عن السلطات المحلية من 18 بلدا. |
Las pruebas relativas a estas personas se reunirán y remitirán a las autoridades nacionales para su ulterior investigación y procesamiento en los tribunales nacionales de la ex Yugoslavia, incluidos los de Bosnia y Herzegovina, Croacia, Serbia y Montenegro, y probablemente la ex República Yugoslava de Macedonia. | UN | وسوف تُجمع الأدلة المتعلقة بهؤلاء الجناة وتسلم إلى السلطات المحلية من أجل مواصلة التحقيق معهم وتقديمهم إلى المحاكمة أمام المحاكم المحلية في يوغوسلافيا السابقة، ومنها محاكم البوسنة والهرسك، وكرواتيا، وصربيا والجبل الأسود، وربما جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
Por ejemplo, la declaración del Sr. Shava ante la policía revela que el peticionario da por supuesto que el motivo de la conducta de los agresores fue la denuncia que la familia presentó ante las autoridades locales por el ruido que estos hacían. | UN | وتكشف إفادة السيد شافا للشرطة، على سبيل المثال، أنه افترض أن سبب سلوك الجناة هو شكوى الأسرة إلى السلطات المحلية من سلوكهم المزعج. |
Por otra parte, considera que el recurso a la vía penal no ha privado a las autoridades internas de la posibilidad de corregir la situación y señala que ha agotado todos los recursos eficaces y útiles. | UN | ومن جهة أخرى ترى صاحبة البلاغ أن اتباع السبيل الجنائي لم يحرم السلطات المحلية من إمكانية تصحيح الوضع. وهي تدفع بأنها قد استنفدت سبل الانتصاف الفعالة والمفيدة. |
Mediante representaciones mensuales, los grupos de teatro sensibilizan a la comunidad sobre la importancia de escuchar los mensajes de alerta en la radio y de seguir las recomendaciones dadas por las autoridades de los distritos para evitar y reducir la pérdida de vidas y de bienes. | UN | وتقوم فرق مسرحية كلّ شهر بتوعية المجتمعات المحلية بأهمية الاستماع لرسائل الإنذار في الراديو والأخذ بالتوصيات التي تقدّمها السلطات المحلية من أجل تفادي خسارة الأرواح والممتلكات والحدّ منها(). |