ويكيبيديا

    "السلطات المحلية والمجتمع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las autoridades locales y la sociedad
        
    • las autoridades locales y de la comunidad
        
    • las autoridades locales y a la sociedad
        
    • las autoridades locales y la comunidad
        
    Este Plan Nacional de Acción promueve la cooperación entre las autoridades locales y la sociedad civil. UN وتشجع خطة العمل الوطنية على التعاون بين السلطات المحلية والمجتمع المدني.
    Los informes de grupos defensores de los derechos de la mujer confirman que sólo han salido a la luz pública unos pocos casos, ya que por lo general las autoridades locales y la sociedad perdonan estos crímenes. UN وتؤكد التقارير الواردة من المجموعات النسائية لحقوق الإنسان أن حالات قليلة فقط تظهر إلى الضوء نظرا لأن السلطات المحلية والمجتمع بشكل عام يتسامح بشأن هذه الجريمة.
    Por ejemplo, en Mongolia los VNU de zonas remotas, en colaboración con sus comunidades, reunieron información sobre cuestiones relativas a los derechos humanos y ayudaron a establecer relaciones entre las autoridades locales y la sociedad civil. UN ففي منغوليا، مثلا، قام متطوعون تابعون للأمم المتحدة في مناطق نائية يعملون داخل مجتمعاتهم المحلية بجمع البيانات المتعلقة بمسائل حقوق الإنسان وساعدوا على إقامة علاقات بين السلطات المحلية والمجتمع المدني.
    La presencia fuera de la capital facilitará contactos periódicos con las autoridades locales y la sociedad civil, así como la ejecución de los proyectos de efecto rápido y su seguimiento. UN ومن شأن وجود حضور لهذا العنصر خارج العاصمة تسهيل الاتصالات المنتظمة مع السلطات المحلية والمجتمع المدني، فضلا عن تنفيذ المشاريع السريعة الأثر ومتابعتها.
    La excelente labor de los Ombudsman de la Federación merece el apoyo incondicional de las autoridades locales y de la comunidad internacional. UN ٣٩ - إن العمل الممتاز الذي يقوم به ديوان أمناء المظالم في الاتحاد يستحق الدعم التام من السلطات المحلية والمجتمع الدولي.
    Seguridad urbana: fortalecer el papel de las autoridades locales y la sociedad civil UN السلامة والأمن في المناطق الحضرية - تعزيز دور السلطات المحلية والمجتمع المدني
    A este respecto, en el marco del Programa nacional de desarme, desmovilización y reintegración se debería poner en práctica el plan de establecer una red con las autoridades locales y la sociedad civil, lo cual fortalecería la sostenibilidad del proceso de reinserción. UN وفي هذا الخصوص، ينبغي للبرنامج الوطني لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج أن يتابع خطته الرامية إلى إنشاء شبكة مع السلطات المحلية والمجتمع المدني، مما من شأنه أن يعزز استدامة عملية إعادة الإدماج.
    :: Apoyar, dentro de los límites de sus posibilidades, las actividades destinadas a aumentar la capacidad de las autoridades locales y la sociedad civil mediante la formación en materia de normas internacionales de derechos humanos. UN :: دعم الجهود الرامية إلى تعزيز قدرات السلطات المحلية والمجتمع المدني، في حدود استطاعة البعثة، عن طريق تقديم التدريب بشأن المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    El componente de asuntos civiles serviría de enlace con las autoridades locales y la sociedad civil en las zonas de despliegue a fin de forjar una relación constructiva entre esas partes interesadas y la Misión, entre otras cosas mediante el intercambio de información. UN وسيقيم عنصر الشؤون المدنية اتصالات مع السلطات المحلية والمجتمع المدني في مناطق الانتشار لكفالة إقامة علاقة بناءة بين أصحاب المصلحة المذكورين والبعثة، بما في ذلك من خلال تبادل المعلومات.
    :: Francia ejecuta proyectos de cooperación en la esfera de los derechos humanos en una treintena de países de todo el mundo en coordinación con las autoridades locales y la sociedad civil, entre los cuales cabe destacar el proyecto que está llevando a cabo en cooperación con el Alto Comisionado para los Derechos Humanos. UN :: تنفذ فرنسا مشاريع تعاون بشأن حقوق الإنسان في ثلاثين بلداً في العالم، بالتعاون مع السلطات المحلية والمجتمع المدني. ونتج أحد هذه المشاريع عن شراكة مع مفوضية حقوق الإنسان.
    Uno de los principales objetivos del Departamento es elaborar una política coherente sobre relaciones interétnicas basada en una descentralización real y en alianzas efectivas con las autoridades locales y la sociedad civil. UN ومن الأهداف الرئيسية للإدارة وضع سياسة متماسكة بشأن العلاقات الإثنية على أساس لا مركزية وشراكة حقيقيتين مع السلطات المحلية والمجتمع المدني.
    La estrecha relación de trabajo entre la Sección de Asuntos Civiles y las autoridades locales y la sociedad civil contribuirá a determinar las prioridades de la población local. UN وستساهم علاقة العمل الوثيقة لقسم الشؤون المدنية مع السلطات المحلية والمجتمع المدني في تحديد احتياجات السكان المحليين ذات الأولوية.
    Los centros de información de las Naciones Unidas, en colaboración con las autoridades locales y la sociedad civil, continuaron promoviendo los Objetivos de Desarrollo del Milenio: UN 5 - وواصلت الأمم المتحدة، في شراكة مع السلطات المحلية والمجتمع المدني، تعزيز الأهداف الإنمائية للألفية:
    El orador elogia el provechoso trabajo que está llevando a cabo el Centro de Información de las Naciones Unidas en Yakarta en colaboración con las autoridades locales y la sociedad civil. UN وأثنى على العمل المفيد الذي يضطلع به مركز الإعلام التابع للأمم المتحدة في جاكارتا بالشراكة مع السلطات المحلية والمجتمع المدني.
    - ¿Qué capacidad necesitan las misiones de las Naciones Unidas para contribuir a mejorar la coordinación y las sinergias entre todos los agentes interesados en el logro de una paz sostenible, incluidas las autoridades locales y la sociedad civil? UN - ما هي القدرات التي تحتاج إليها بعثات الأمم المتحدة بغية المساهمة في تحسين التنسيق والتآزر بين جميع الأطراف الفاعلة التي لها مصلحة في السلام المستدام، بما في ذلك السلطات المحلية والمجتمع المدني؟
    Uno de sus principales objetivos es articular una política coherente de relaciones interétnicas basada en una descentralización y asociación reales con las autoridades locales y la sociedad civil. UN ويتمثل أحد أهدافها الرئيسية في بلورة سياسة متناسقة للعلاقات بين الإثنيات تقوم على لا مركزية وشراكة حقيقيتين مع السلطات المحلية والمجتمع المدني.
    La UNAMID siguió prestando apoyo técnico y logístico a las autoridades locales y la sociedad civil para desarrollar su capacidad de proteger los derechos humanos y de obligar a los autores de crímenes de esa naturaleza a rendir cuentas de sus actos. UN وقد واصلت العملية المختلطة تقديم الدعم التقني واللوجستي إلى السلطات المحلية والمجتمع المدني من أجل بناء قدراتها في مجال حماية حقوق الإنسان ومحاسبة مرتكبي الجرائم.
    La clausura de nueve oficinas provinciales plantea dificultades para mantener un contacto periódico con las autoridades locales y la sociedad civil, y afecta el cumplimiento de las tareas prioritarias encomendadas a la Misión. UN ويطرح إغلاق تسعة من مكاتب الولايات تحديات من حيث الحفاظ على انتظام الاتصالات مع السلطات المحلية والمجتمع المدني، كما يؤثر على قدرة البعثة على الإنجاز في المجالات ذات الأولوية الصادر بها تكليف.
    Los encargados de la reforma del sector de la seguridad y la secretaría del Consejo Nacional de Seguridad realizaron visitas mensuales conjuntas de sensibilización sobre el terreno dirigidas a las autoridades locales y la sociedad civil UN أجرى كل من القدرة المعنية بإصلاح قطاع الأمن وأمانة مجلس الأمن الوطني زيارات ميدانية مشتركة شهرية للتوعية تستهدف السلطات المحلية والمجتمع المدني
    El Consejo destaca la importancia de la labor que se está realizando en la Comisión Civil Mixta para Sarajevo para la rehabilitación de la ciudad, que estimulará a volver a los que han huido, y encomia los esfuerzos recientes de las autoridades locales y de la comunidad internacional. UN ١٧ - ويشدد المجلس على أهمية العمل الجاري الاضطلاع به في اللجنة المدنية المشتركة لسراييفو من أجل تعمير المدينة، مما سيشجع الفارين منها على العودة إليها، ويثني على الجهود التي بذلتها مؤخرا السلطات المحلية والمجتمع الدولي.
    Al mismo tiempo, la misión podría colaborar estrechamente con organizaciones locales de derechos humanos y capacitar a las autoridades locales y a la sociedad civil con respecto a las normas internacionales de derechos humanos, incluidos los principios que rigen la protección de los desplazados internos. UN وفي الوقت نفسه، يمكن للبعثة أن تعمل عن كثب مع منظمات حقوق الإنسان المحلية وتدرب السلطات المحلية والمجتمع المدني على المعايير الدولية لحقوق الإنسان، بما فيها المبادئ التوجيهية لحماية المشردين داخليا.
    Más de 700.000 niños siguen sin ir a la escuela; aproximadamente el 60% de la infraestructura de salud continúa sin funcionar bien, y entre 500.000 y 700.000 personas siguen viviendo como desplazados internos y no reciben apoyo ni protección suficientes por parte de las autoridades locales y la comunidad internacional. UN فهناك أكثر من 000 700 طفل ما زالوا لا يستطيعون الذهاب إلى المدارس؛ وهناك حوالي 60 من المائة من الهياكل الصحية الأساسية التي لا تزال غير صالحة للاستعمال؛ وهناك ما بين 000 500 و 000 700 من الذين لا يزالون مشردين داخل البلد دون دعم وحماية كافيين من السلطات المحلية والمجتمع الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد