ويكيبيديا

    "السلطات المختصة في حكومة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las autoridades competentes del Gobierno de
        
    • las autoridades competentes del Gobierno del
        
    • las autoridades pertinentes del Gobierno del
        
    , según lo comunicado por las autoridades competentes del Gobierno de Suiza, depositario de los Protocolos. UN حتى ١٨ حزيران/يونيه ١٩٩٦ كما وردت من السلطات المختصة في حكومة سويسرا بوصفها الوديعة للبروتوكولين.
    - La lista del Comité se ha distribuido a las autoridades competentes del Gobierno de la República de las Islas Marshall. UN - تم توزيع قائمة اللجنة على السلطات المختصة في حكومة جمهورية جزر مارشال.
    a De conformidad con lo comunicado por las autoridades competentes del Gobierno de Suiza, depositario de los Protocolos. UN )أ( كما أبلغت بذلك السلطات المختصة في حكومة سويسرا التي هي الجهة الوديعة للبروتوكولين.
    Las Naciones Unidas han recibido y tramitado prórrogas de cuatro de las cartas de crédito conforme a la solicitud de las autoridades competentes del Gobierno del Iraq. UN وتلقت الأمم المتحدة طلبات تمديد لأربعة من هذه الخطابات وقامت بتجهيزها، بناء على طلب السلطات المختصة في حكومة العراق.
    Estas cuestiones todavía no han sido resueltas por las autoridades competentes del Gobierno del Iraq. UN ولم تقم السلطات المختصة في حكومة العراق بحل تلك المسائل حتى الآن.
    En el desempeño de su mandato, el grupo recibió toda la cooperación de las autoridades pertinentes del Gobierno del Iraq. UN ولقى هذا الفريق لدى قيامه بعمله تعاونا كاملا من السلطات المختصة في حكومة العراق.
    a De conformidad con lo comunicado por las autoridades competentes del Gobierno de Suiza, depositario de los Protocolos. UN (أ) كما وردت من السلطات المختصة في حكومة سويسرا التي هي الجهة الوديعة للبروتوكولين.
    a De conformidad con lo comunicado por las autoridades competentes del Gobierno de Suiza, depositario de los Protocolos. UN (أ) كما وردت من السلطات المختصة في حكومة سويسرا، الجهة الوديعة للبروتوكولين.
    En seguimiento de la situación de emergencia que enfrentamos en Tabasco y Chiapas, me permito informar que las autoridades competentes del Gobierno de México han aceptado el programa de actividades, que han de ejecutarse con recursos del Fondo, para apoyar el diseño de proyectos en materia de salud, agua y sanidad, así como de coordinación, evaluación, planificación, monitoreo, albergues y coordinación logística. UN فيما يتعلق بحالة الطوارئ في تاباسكو وشياباس، أود أن أبلغ الجمعية بأن السلطات المختصة في حكومة المكسيك قد وافقت على برنامج الأنشطة التي ستُنفذ بموارد الصندوق لدعم تصميم مشاريع تتعلق بمجالات الصحة والمياه والصرف الصحي وكذلك التنسيق والتقييم والتخطيط والرصد، وتنسيق الملاجئ واللوجستيات.
    En particular, el 29 de junio de 2010, el Ministerio de Relaciones Exteriores transmitió el texto del documento y sus anexos a las autoridades competentes del Gobierno de Georgia y les pidió que los utilizaran para orientar su labor. UN ويشار بوجه خاص إلى قيام وزارة الخارجية في 29 حزيران/يونيه 2010، بإحالة نص تلك الوثيقة ومرفقاتها إلى السلطات المختصة في حكومة جورجيا، مشفوعة بطلب استخدامها كمرجع تسترشد به في قيامها بأعمالها.
    2. La lista de todos los Estados que han ratificado los Protocolos, se han adherido a ellos o han sucedido en ellos al 16 de julio de 1993, según fue comunicada por las autoridades competentes del Gobierno de Suiza, depositario de los Protocolos, figura en el anexo del presente informe. UN ٢ - وترد فــي مرفــق هذا التقرير قائمــة بجميع الدول التي صدقت على البروتوكولين أو انضمت إليها أو أصبحت خلفا فيهما حتى ١٦ تموز/يوليه ١٩٩٣، كما أبلغت بذلك السلطات المختصة في حكومة سويسرا، وهي الجهة الوديعة للبروتوكولين.
    a De acuerdo con lo informado por las autoridades competentes del Gobierno de Suiza, depositario de los Protocolos, mediante una nota de fecha 15 de agosto de 1990, la Misión Permanente de Observación de Suiza informó al Secretario General de lo siguiente: UN )أ( كما أبلغت بذلك السلطات المختصة في حكومة سويسرا التي هي الجهة الوديعة للبروتوكولين. بواسطة مذكرة صادرة عن بعثة المراقبة الدائمة لسويسرا لدى اﻷمم المتحدة بتاريخ ٥ آب/ أغسطس ٠٩٩١ أفادت البعثة اﻷمين العام بما يلي:
    Los productores se lo habrían pensado dos veces antes de atreverse a producir y difundir esta película que incita al odio, si las autoridades competentes del Gobierno de los Estados Unidos de América hubiesen adoptado medidas apropiadas contra actos similares, como la vergonzosa quema del Sagrado Corán realizada por un autoproclamado sacerdote en Florida (Estados Unidos de América) en 2011. UN وكان منتجو الفيلم المثير للكراهية سيفكرون ملياً قبل التجرؤ على إنتاج ذلك الفيلم ونشره لو أن السلطات المختصة في حكومة الولايات المتحدة اتخذت التدابير المناسبة للتصدي لأفعال مماثلة، بما في ذلك الفعل المشين المتمثل في إحراق القرآن الكريم على يد قس ادعى لنفسه هذه الصفة في فلوريدا بالولايات المتحدة الأمريكية عام 2011.
    De conformidad con la decisión XXIV/25, sobre la fecha y lugar de la celebración de la 25ª Reunión de las Partes en el Protocolo de Montreal, la Secretaría realizó una misión a Kyiv a fines de marzo de 2013 para analizar con las autoridades competentes del Gobierno de Ucrania las cuestiones relativas al cronograma y el lugar de celebración de la 25ª Reunión de las Partes. UN 60 - عقب صدور المقرر 24/25 بشأن مواعيد ومكان عقد الاجتماع الخامس والعشرين للأطراف في بروتوكول مونتريال، أرسلت الأمانة بعثةً إلى كييف في أواخر آذار/مارس 2013 لكي تناقش مع السلطات المختصة في حكومة أوكرانيا المسائل المتعلقة بجدول ومكان الاجتماع الخامس والعشرين للأطراف.
    4. En el anexo al presente informe figura la lista de todos los Estados que son parte, al 30 de junio de 1994, en los Protocolos1 Adicionales a los Convenios de Ginebra de 19492, según lo comunicado por las autoridades competentes del Gobierno de Suiza, depositario de los Protocolos. UN ٤ - وترد في مرفق هذا التقرير قائمة باسماء جميع الدول اﻷطراف في البروتوكولين)١( اﻹضافيين لاتفاقيات جنيف المعقودة عام ١٩٤٩)٢( حتى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤ كما وردت من السلطات المختصة في حكومة سويسرا بوصفها الوديعة للبروتوكولين.
    En el anexo del presente informe figura la lista de todos los Estados que son partes, al 31 de julio de 1998, en los Protocolos Naciones Unidas, Treaty Series, vol. 1125, Nos. 17512 y 17513. adicionales a los Convenios de Ginebra de 1949 Ibíd., vol. 75, Nos. 970 a 973. , según lo comunicado por las autoridades competentes del Gobierno de Suiza, depositario de los Protocolos. UN ٤ - وترد في مرفق هذا التقرير قائمة بأسماء جميع الدول اﻷطراف في البروتوكولين)١( اﻹضافيين لاتفاقيات جنيف المعقودة في عام ٩٤٩١)٢( حتى ١٣ تموز/يوليه ٨٩٩١ كما وردت من السلطات المختصة في حكومة سويسرا، التي هي الجهة الوديعة للبروتوكولين. ثانيا - المعلومات الواردة من الدول
    Durante la visita el Relator Especial se dedicó a celebrar consultas con las autoridades competentes del Gobierno del Sudán en relación con las medidas adoptadas recientemente por el Gobierno en la esfera de los derechos humanos, incluida la investigación de presuntas violaciones, con atención especial a las medidas destinadas a mejorar la situación de los derechos humanos en el Sudán. UN وخلال هذه الزيارة صب الممثل الخاص اهتمامه على إجراء مشاورات مع السلطات المختصة في حكومة السودان بشأن آخر التدابير التي اتخذتها الحكومة في ميدان حقوق اﻹنسان، بما في ذلك التحقيق في الانتهاكات المبلﱠغ عنها، مع إيلاء اهتمام خاص للخطوات الرامية إلى تحسين حالة حقوق اﻹنسان في السودان.
    Esa visita tenía dos objetivos, además de la realización de las tareas habituales de investigación, verificación y examen de los informes sobre violaciones de derechos humanos con las autoridades competentes del Gobierno del Sudán en el marco de las resoluciones de la Asamblea General y la Comisión de Derechos Humanos sobre la situación de los derechos humanos en el Sudán desde 1992. UN وكان لهذه الزيارة هدفان، إلى جانب التحري التقليدي، والتحقق من التقارير التي تفيد بحدوث انتهاكات لحقوق الانسان، ومناقشة تلك التقارير مع السلطات المختصة في حكومة السودان في إطار القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة ولجنة حقوق الانسان منذ عام ١٩٩٢ بشأن حالة حقوق الانسان في السودان.
    Después de la tramitación de todas las solicitudes de modificación presentadas por las autoridades competentes del Gobierno del Iraq, todavía se retienen los fondos para 524 cartas de crédito en la cuenta de las Naciones Unidas para el Iraq al 30 de noviembre de 2005. UN وبعد إدخال جميع التعديلات التي طلبتها السلطات المختصة في حكومة العراق، لا تزال هناك بتاريخ 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 أموال مخصصة لتغطية 524 خطاب اعتماد في حساب الأمم المتحدة الخاص بالعراق.
    De conformidad con sus propias facultades y con la legislación pertinente, las autoridades competentes del Gobierno del Japón han obrado para adoptar las medidas de cooperación, incluidas las inspecciones de cargas, que se necesitan para garantizar el cumplimiento de lo dispuesto en el párrafo 8 de la resolución. UN قامت السلطات المختصة في حكومة اليابان، وفقا للصلاحيات والتشريعات ذات الصلة الخاصة بها، باتخاذ التدابير اللازمة للقيام بإجراءات تعاونية، بما في ذلك من خلال عمليات تفتيش الشحنات، ضمانا لامتثال متطلبات الفقرة 8 من القرار.
    Pese a que los proveedores afirmaron haber entregado mercancías, las Naciones Unidas no recomendaron que se efectuaran pagos a la espera de la recepción de los documentos de autenticación de las autoridades pertinentes del Gobierno del Iraq, como se indicó en la carta del Contralor de fecha 2 de febrero de 2007 dirigida al Representante Permanente del Iraq ante las Naciones Unidas. UN ورغم مطالبات الموردين بتقديم السلع والخدمات ذات الصلة، لم توصِ الأمم المتحدة بالدفع ريثما يتم الحصول على مستندات التوثيق من السلطات المختصة في حكومة العراق، على النحو الذي أشير إليه في رسالة المراقب المالي المؤرخة 2 شباط/فبراير 2007 والموجهة إلى الممثل الدائم للعراق لدى الأمم المتحدة.
    b) Sobre la base de las consultas con las autoridades pertinentes del Gobierno del Iraq, el grupo prestó asistencia al Secretario General en la preparación de un informe, que se sometería a la consideración del Consejo, en el que se recogen las negociaciones con las autoridades del Iraq y los arreglos propuestos para la utilización de los 600 millones de euros. UN (ب) وعلى أساس المشاورات التي أجريت مع السلطات المختصة في حكومة العراق، ساعد الفريق الأمين العام في إعداد تقرير كي ينظر فيه المجلس، يورد المناقشات التي أجريت مع السلطات العراقية والترتيبات المقترحة لاستعمال مبلغ الـ 600 مليون يورو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد