Asimismo, exhorta a las autoridades competentes a la adecuada aplicación e interpretación de estos principios. | UN | كما تحث السلطات المعنية على تطبيق هذه المبادئ وتفسيرها بطريقة ملائمة. |
Lamentaron que la búsqueda de los archivos kuwaitíes no hubiera dado resultado e instaron a las autoridades competentes a que hicieran lo posible para contribuir a la solución de esta delicada cuestión. | UN | وأعربوا عن الأسف إزاء عدم إحراز أية نتائج في العثور على المحفوظات الكويتية، وحثوا السلطات المعنية على بذل قصارى جهودها للإسهام في إيجاد تسوية لتلك المسألة الحساسة. |
Insta a las autoridades competentes a que luchen contra la impunidad y a que apliquen las recomendaciones de la Comisión de Esclarecimiento Histórico, en especial por lo que respecta a la creación de un órgano de seguimiento. | UN | ويحث السلطات المعنية على عدم السماح لأي أحد بالإفلات من سلطة القانون وتنفيذ التوصيات التي تقدّمت بها لجنة استجلاء التاريخ، مع التركيز بشكل خاص على إنشاء هيئة متابعة. |
Exhorto al Gobierno a que cumpla sus promesas y a que se asegure de que se comunique una política clara a las autoridades pertinentes a nivel local. | UN | وأحث الحكومة على أن تتقيد باتفاقها، وأن تكفل إبلاغ السلطات المعنية على المستوى المحلي بسياسات واضحة في هذا الشأن. |
Con este objeto, debe publicarse el Pacto en todos los idiomas oficiales del Estado y deben adoptarse medidas para familiarizar a las autoridades competentes con su contenido como parte de su formación. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، ينبغي اﻹعلان عن العهد بجميع اللغات الرسمية للدولة، وينبغي اتخاذ خطوات حتى تتعرف السلطات المعنية على مضمون العهد كجزء من تدريبها. |
La Oficina alienta a las autoridades respectivas a producir resultados concretos mediante la aplicación del protocolo. | UN | ويشجع المكتب السلطات المعنية على تحقيق نتائج ملموسة من تنفيذ البروتوكول. |
Al mismo tiempo, la Unión Europea insta a las autoridades competentes a tomar las medidas necesarias a fin de mejorar los procedimientos con miras a futuros juicios de casos que incluyan violaciones de los derechos humanos, tales como los de Tanjung Priok. | UN | وفي الوقت نفسه، يشجع الاتحاد الأوروبي السلطات المعنية على اتخاذ الخطوات اللازمة لتحسين إجراءات المحاكمات المقبلة المتعلقة بالقضايا التي تنطوي على انتهاكات لحقوق الإنسان، من قبيل قضايا تانجونغ بريوك. |
Esas visitas constituyen una oportunidad propicia para promover e iniciar la planificación de programas y actividades pertinentes de cooperación con las autoridades competentes a nivel nacional. | UN | وفي الواقع، توفر هذه الزيارات فرصا للمناصرة والعمل على وضع برامج وأنشطة تعاون محدّدة مع السلطات المعنية على الصعيد الوطني. |
Alentó a las autoridades competentes a adoptar medidas eficaces para brindar acceso al agua potable y a los servicios de saneamiento a todos los sectores de la sociedad. | UN | وشجعت السلطات المعنية على اتخاذ خطوات فعالة لتوفير إمكانية الوصول إلى مياه الشرب المأمونة والصرف الصحي لجميع فئات المجتمع. |
Sin embargo, observa que, hasta la fecha, las autoridades competentes a nivel estatal, de entidad, de distrito o de cantón no han aplicado las recomendaciones formuladas por estos mecanismos de defensa de los derechos del niño. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ أن السلطات المعنية على صُعد الدولة أو الكيان أو المقاطعة أو الكانتون لم تنفذ بعدّ توصيات هذه الآليات المعنية بحقوق الطفل. |
Alentó a las autoridades competentes a tomar medidas para conseguir el cierre del centro de detención de la bahía de Guantánamo y velar por que todas esas medidas se llevaran a cabo cumpliendo sus obligaciones con arreglo al derecho internacional de los derechos humanos. | UN | وشجعت السلطات المعنية على أن تتخذ خطوات صوب إغلاق مركز الاحتجاز في خليج غوانتانامو، وأن تكفل تنفيذ جميع تلك التدابير بما يتوافق مع التزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
9. Reafirma el derecho de las familias a enterarse del destino de sus parientes e insta a las autoridades competentes a hacer todo lo que sea posible por ayudar a elucidar el destino de todos los desaparecidos; | UN | 9 - تؤكد من جديد أيضا حق الأسر في معرفة مصير أفرادها، وتحث السلطات المعنية على بذل قصارى جهودها من أجل المساعدة في الكشف عن مصير جميع الأشخاص المفقودين؛ |
5. Alienta a las autoridades competentes a que en las escuelas impartan una educación que incluya el fomento de la comprensión mutua, la tolerancia, la formación cívica, los derechos humanos y la promoción de una cultura de paz; | UN | 5 - تشجع السلطات المعنية على أن توفر في مدارس الأطفال التوعية التي تتضمن دروسا في التفاهم المتبادل، والتسامح، والمواطنة النشطة، وحقوق الإنسان، وتعزيز ثقافة السلام؛ |
5. Alienta a las autoridades competentes a que en las escuelas impartan una educación que incluya el fomento de la comprensión mutua, la tolerancia, la formación cívica, los derechos humanos y la promoción de una cultura de paz; | UN | 5 - تشجع السلطات المعنية على أن توفر في مدارس الأطفال التعليم الذي يتضمن دروسا في التفاهم المتبادل، والتسامح، والمواطنة النشطة، وحقوق الإنسان، وتعزيز ثقافة السلام؛ |
5. Alienta a las autoridades competentes a que en las escuelas impartan una educación que incluya el fomento de la comprensión mutua, la tolerancia, la formación cívica, los derechos humanos y la promoción de una cultura de paz; | UN | 5 - تشجع السلطات المعنية على أن توفر في مدارس الأطفال التعليم الذي يتضمن دروسا في التفاهم المتبادل، والتسامح، والمواطنة الإيجابية، وحقوق الإنسان، وتعزيز ثقافة السلام؛ |
5. Alienta a las autoridades competentes a que en las escuelas impartan una educación que incluya el fomento de la comprensión mutua, la tolerancia, la formación cívica, los derechos humanos y la promoción de una cultura de paz; | UN | 5 - تشجع السلطات المعنية على أن توفر في مدارس الأطفال التعليم الذي يتضمن دروسا في التفاهم المتبادل والتسامح والمواطنة الإيجابية وحقوق الإنسان وتعزيز ثقافة السلام؛ |
Los expertos celebran ese compromiso y alientan a las autoridades pertinentes a dedicar todos los recursos necesarios para ese fin. | UN | ويرحب الخبراء بهذا الالتزام ويشجعون السلطات المعنية على تخصيص الموارد اللازمة لبلوغ هذه الغاية. |
:: Con el fin de examinar y decidir las cuestiones importantes relacionadas con la política para combatir el terrorismo, establecer, bajo el control del Presidente, un " consejo nacional de lucha contra el terrorismo " de carácter permanente, integrado por las autoridades pertinentes a nivel ministerial, encabezado por el Primer Ministro. | UN | :: إنشاء مجلس وطني لمكافحة الإرهاب تحت إشراف رئيس الجمهورية يضم السلطات المعنية على مستوى الوزراء ويرأسه رئيس الوزراء، بغية استعراض المسائل الهامة المتصلة بسياسات مكافحة الإرهاب والبت فيها؛ |
También exhorta a las autoridades pertinentes a que actúen para eliminar la impunidad por la comisión de crímenes contra niños a través de una investigación rigurosa y oportuna y el enjuiciamiento de esos casos. | UN | كما يحث السلطات المعنية على اتخاذ إجراءات لإنهاء حالة الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الأطفال، من خلال إجراء تحقيقات صارمة في الوقت المناسب بشأن هذه الحالات ومقاضاة مرتكبيها. |
Con este objeto, debe publicarse el Pacto en todos los idiomas oficiales del Estado y deben adoptarse medidas para familiarizar a las autoridades competentes con su contenido como parte de su formación. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، ينبغي اﻹعلان عن العهد بجميع اللغات الرسمية للدولة، وينبغي اتخاذ خطوات حتى تتعرف السلطات المعنية على مضمون العهد كجزء من تدريبها. |
Con este objeto, debe publicarse el Pacto en todos los idiomas oficiales del Estado y deben adoptarse medidas para familiarizar a las autoridades competentes con su contenido como parte de su formación. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، ينبغي نشر العهد بجميع اللغات الرسمية للدولة، واتخاذ خطوات حتى تتعرف السلطات المعنية على مضمون العهد كجزء من تدريبها. |
Insto a las autoridades respectivas a que adopten medidas pragmáticas para resolver este problema recurrente, de modo que los niños que cuentan con permisos especiales puedan cruzar en los lugares que les convengan. | UN | وإنني أحث السلطات المعنية على اتخاذ خطوات عملية من أجل حل هذه المشكلة المتكررة، والإذن للأطفال الحاصلين على تراخيص خاصة بالعبور من المواقع المناسبة. |
Denuncias. El Organismo ha denunciado enérgicamente ante las autoridades competentes las incursiones forzosas en sus instalaciones. | UN | 179- الاحتجاج: احتجت الوكالة احتجاجا قويا لدى السلطات المعنية على اقتحام منشآتها. |