ويكيبيديا

    "السلطات المعنية على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las autoridades competentes a
        
    • las autoridades pertinentes a
        
    • las autoridades competentes con su
        
    • las autoridades respectivas a
        
    • las autoridades competentes las
        
    Asimismo, exhorta a las autoridades competentes a la adecuada aplicación e interpretación de estos principios. UN كما تحث السلطات المعنية على تطبيق هذه المبادئ وتفسيرها بطريقة ملائمة.
    Lamentaron que la búsqueda de los archivos kuwaitíes no hubiera dado resultado e instaron a las autoridades competentes a que hicieran lo posible para contribuir a la solución de esta delicada cuestión. UN وأعربوا عن الأسف إزاء عدم إحراز أية نتائج في العثور على المحفوظات الكويتية، وحثوا السلطات المعنية على بذل قصارى جهودها للإسهام في إيجاد تسوية لتلك المسألة الحساسة.
    Insta a las autoridades competentes a que luchen contra la impunidad y a que apliquen las recomendaciones de la Comisión de Esclarecimiento Histórico, en especial por lo que respecta a la creación de un órgano de seguimiento. UN ويحث السلطات المعنية على عدم السماح لأي أحد بالإفلات من سلطة القانون وتنفيذ التوصيات التي تقدّمت بها لجنة استجلاء التاريخ، مع التركيز بشكل خاص على إنشاء هيئة متابعة.
    Exhorto al Gobierno a que cumpla sus promesas y a que se asegure de que se comunique una política clara a las autoridades pertinentes a nivel local. UN وأحث الحكومة على أن تتقيد باتفاقها، وأن تكفل إبلاغ السلطات المعنية على المستوى المحلي بسياسات واضحة في هذا الشأن.
    Con este objeto, debe publicarse el Pacto en todos los idiomas oficiales del Estado y deben adoptarse medidas para familiarizar a las autoridades competentes con su contenido como parte de su formación. UN ولتحقيق هذه الغاية، ينبغي اﻹعلان عن العهد بجميع اللغات الرسمية للدولة، وينبغي اتخاذ خطوات حتى تتعرف السلطات المعنية على مضمون العهد كجزء من تدريبها.
    La Oficina alienta a las autoridades respectivas a producir resultados concretos mediante la aplicación del protocolo. UN ويشجع المكتب السلطات المعنية على تحقيق نتائج ملموسة من تنفيذ البروتوكول.
    Al mismo tiempo, la Unión Europea insta a las autoridades competentes a tomar las medidas necesarias a fin de mejorar los procedimientos con miras a futuros juicios de casos que incluyan violaciones de los derechos humanos, tales como los de Tanjung Priok. UN وفي الوقت نفسه، يشجع الاتحاد الأوروبي السلطات المعنية على اتخاذ الخطوات اللازمة لتحسين إجراءات المحاكمات المقبلة المتعلقة بالقضايا التي تنطوي على انتهاكات لحقوق الإنسان، من قبيل قضايا تانجونغ بريوك.
    Esas visitas constituyen una oportunidad propicia para promover e iniciar la planificación de programas y actividades pertinentes de cooperación con las autoridades competentes a nivel nacional. UN وفي الواقع، توفر هذه الزيارات فرصا للمناصرة والعمل على وضع برامج وأنشطة تعاون محدّدة مع السلطات المعنية على الصعيد الوطني.
    Alentó a las autoridades competentes a adoptar medidas eficaces para brindar acceso al agua potable y a los servicios de saneamiento a todos los sectores de la sociedad. UN وشجعت السلطات المعنية على اتخاذ خطوات فعالة لتوفير إمكانية الوصول إلى مياه الشرب المأمونة والصرف الصحي لجميع فئات المجتمع.
    Sin embargo, observa que, hasta la fecha, las autoridades competentes a nivel estatal, de entidad, de distrito o de cantón no han aplicado las recomendaciones formuladas por estos mecanismos de defensa de los derechos del niño. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن السلطات المعنية على صُعد الدولة أو الكيان أو المقاطعة أو الكانتون لم تنفذ بعدّ توصيات هذه الآليات المعنية بحقوق الطفل.
    Alentó a las autoridades competentes a tomar medidas para conseguir el cierre del centro de detención de la bahía de Guantánamo y velar por que todas esas medidas se llevaran a cabo cumpliendo sus obligaciones con arreglo al derecho internacional de los derechos humanos. UN وشجعت السلطات المعنية على أن تتخذ خطوات صوب إغلاق مركز الاحتجاز في خليج غوانتانامو، وأن تكفل تنفيذ جميع تلك التدابير بما يتوافق مع التزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    9. Reafirma el derecho de las familias a enterarse del destino de sus parientes e insta a las autoridades competentes a hacer todo lo que sea posible por ayudar a elucidar el destino de todos los desaparecidos; UN 9 - تؤكد من جديد أيضا حق الأسر في معرفة مصير أفرادها، وتحث السلطات المعنية على بذل قصارى جهودها من أجل المساعدة في الكشف عن مصير جميع الأشخاص المفقودين؛
    5. Alienta a las autoridades competentes a que en las escuelas impartan una educación que incluya el fomento de la comprensión mutua, la tolerancia, la formación cívica, los derechos humanos y la promoción de una cultura de paz; UN 5 - تشجع السلطات المعنية على أن توفر في مدارس الأطفال التوعية التي تتضمن دروسا في التفاهم المتبادل، والتسامح، والمواطنة النشطة، وحقوق الإنسان، وتعزيز ثقافة السلام؛
    5. Alienta a las autoridades competentes a que en las escuelas impartan una educación que incluya el fomento de la comprensión mutua, la tolerancia, la formación cívica, los derechos humanos y la promoción de una cultura de paz; UN 5 - تشجع السلطات المعنية على أن توفر في مدارس الأطفال التعليم الذي يتضمن دروسا في التفاهم المتبادل، والتسامح، والمواطنة النشطة، وحقوق الإنسان، وتعزيز ثقافة السلام؛
    5. Alienta a las autoridades competentes a que en las escuelas impartan una educación que incluya el fomento de la comprensión mutua, la tolerancia, la formación cívica, los derechos humanos y la promoción de una cultura de paz; UN 5 - تشجع السلطات المعنية على أن توفر في مدارس الأطفال التعليم الذي يتضمن دروسا في التفاهم المتبادل، والتسامح، والمواطنة الإيجابية، وحقوق الإنسان، وتعزيز ثقافة السلام؛
    5. Alienta a las autoridades competentes a que en las escuelas impartan una educación que incluya el fomento de la comprensión mutua, la tolerancia, la formación cívica, los derechos humanos y la promoción de una cultura de paz; UN 5 - تشجع السلطات المعنية على أن توفر في مدارس الأطفال التعليم الذي يتضمن دروسا في التفاهم المتبادل والتسامح والمواطنة الإيجابية وحقوق الإنسان وتعزيز ثقافة السلام؛
    Los expertos celebran ese compromiso y alientan a las autoridades pertinentes a dedicar todos los recursos necesarios para ese fin. UN ويرحب الخبراء بهذا الالتزام ويشجعون السلطات المعنية على تخصيص الموارد اللازمة لبلوغ هذه الغاية.
    :: Con el fin de examinar y decidir las cuestiones importantes relacionadas con la política para combatir el terrorismo, establecer, bajo el control del Presidente, un " consejo nacional de lucha contra el terrorismo " de carácter permanente, integrado por las autoridades pertinentes a nivel ministerial, encabezado por el Primer Ministro. UN :: إنشاء مجلس وطني لمكافحة الإرهاب تحت إشراف رئيس الجمهورية يضم السلطات المعنية على مستوى الوزراء ويرأسه رئيس الوزراء، بغية استعراض المسائل الهامة المتصلة بسياسات مكافحة الإرهاب والبت فيها؛
    También exhorta a las autoridades pertinentes a que actúen para eliminar la impunidad por la comisión de crímenes contra niños a través de una investigación rigurosa y oportuna y el enjuiciamiento de esos casos. UN كما يحث السلطات المعنية على اتخاذ إجراءات لإنهاء حالة الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الأطفال، من خلال إجراء تحقيقات صارمة في الوقت المناسب بشأن هذه الحالات ومقاضاة مرتكبيها.
    Con este objeto, debe publicarse el Pacto en todos los idiomas oficiales del Estado y deben adoptarse medidas para familiarizar a las autoridades competentes con su contenido como parte de su formación. UN ولتحقيق هذه الغاية، ينبغي اﻹعلان عن العهد بجميع اللغات الرسمية للدولة، وينبغي اتخاذ خطوات حتى تتعرف السلطات المعنية على مضمون العهد كجزء من تدريبها.
    Con este objeto, debe publicarse el Pacto en todos los idiomas oficiales del Estado y deben adoptarse medidas para familiarizar a las autoridades competentes con su contenido como parte de su formación. UN ولتحقيق هذه الغاية، ينبغي نشر العهد بجميع اللغات الرسمية للدولة، واتخاذ خطوات حتى تتعرف السلطات المعنية على مضمون العهد كجزء من تدريبها.
    Insto a las autoridades respectivas a que adopten medidas pragmáticas para resolver este problema recurrente, de modo que los niños que cuentan con permisos especiales puedan cruzar en los lugares que les convengan. UN وإنني أحث السلطات المعنية على اتخاذ خطوات عملية من أجل حل هذه المشكلة المتكررة، والإذن للأطفال الحاصلين على تراخيص خاصة بالعبور من المواقع المناسبة.
    Denuncias. El Organismo ha denunciado enérgicamente ante las autoridades competentes las incursiones forzosas en sus instalaciones. UN 179- الاحتجاج: احتجت الوكالة احتجاجا قويا لدى السلطات المعنية على اقتحام منشآتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد