ويكيبيديا

    "السلطات المكلفة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las autoridades encargadas de
        
    • las autoridades competentes
        
    • las fuerzas del
        
    • de autoridades encargadas de
        
    • las encargadas de
        
    • las autoridades encargadas del
        
    • autoridades responsables de
        
    • las autoridades responsables
        
    • los funcionarios que realizan
        
    • los agentes del
        
    En algunos casos las autoridades encargadas de aplicar la ley no han cumplido con su obligación de ejecutar las decisiones de los tribunales. UN وهناك حالات فشلت فيها السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين في مهمتها الخاصة بتنفيذ أحكام المحاكم.
    A fin de luchar contra esta forma de delincuencia, propone sensibilizar en mayor medida a las autoridades encargadas de los procedimientos penales. UN ويقترح توعية السلطات المكلفة بالمتابعة العقابية من أجل الكفاح ضد أشكال الإجرام هذه.
    El Comité desearía saber cómo funcionan en la práctica tales procedimientos y quienes son las autoridades encargadas de su aplicación. UN وترغب اللجنة في معرفة كيفية سير هذه الإجراءات على أرض الواقع وما هي السلطات المكلفة بتطبيقها.
    las autoridades competentes no han señalado ninguna infracción de las disposiciones de referencia. UN ولم تبلَّغ السلطات المكلفة بالرقابة عن أي مخالفة لهذه الأحكام.
    * las autoridades encargadas de la aplicación de los diversos aspectos del artículo 6; UN :: السلطات المكلفة بتنفيذ مختلف جوانب المادة 6؛
    * las autoridades encargadas de la aplicación de los diversos aspectos del artículo 6; UN السلطات المكلفة بتنفيذ مختلف جوانب المادة 6؛
    * las autoridades encargadas de la aplicación de los diversos aspectos del artículo 6; UN السلطات المكلفة بتنفيذ مختلف جوانب المادة 6؛
    * las autoridades encargadas de la aplicación de los diversos aspectos del artículo 6; UN السلطات المكلفة بتنفيذ مختلف جوانب المادة 6؛
    * las autoridades encargadas de la aplicación de los diversos aspectos del artículo 6; UN السلطات المكلفة بتنفيذ مختلف جوانب المادة 6؛
    - las autoridades encargadas de la aplicación de los diversos aspectos del artículo 6; UN السلطات المكلفة بتنفيذ مختلف جوانب المادة 6؛
    Sin embargo, las autoridades encargadas de aplicar la ley suelen detener, encarcelar y enjuiciar a niñas por haberse fugado. UN إلا أن السلطات المكلفة بإنفاذ القانون تقوم غالباً باعتقال الفتيات وحبسهن ومقاضاتهن بسبب الفرار.
    Le preocupan asimismo las dificultades financieras que enfrentan las autoridades encargadas de supervisar la aplicación de la legislación sobre accesibilidad. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء المصاعب المالية التي تواجهها السلطات المكلفة برصد تنفيذ التشريعات المتعلقة بتيسير الوصول.
    Le preocupan asimismo las dificultades financieras que enfrentan las autoridades encargadas de supervisar la aplicación de la legislación sobre accesibilidad. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء المصاعب المالية التي تواجهها السلطات المكلفة برصد تنفيذ التشريعات المتعلقة بتيسير الوصول.
    La independencia de las autoridades encargadas de hacer cumplir la reglamentación sobre las comunicaciones debe estar protegida frente a la injerencia política y económica. UN وينبغي حماية استقلالية السلطات المكلفة بإنفاذ اللوائح بشأن الاتصالات من التدخل السياسي والاقتصادي.
    Por lo tanto, el Canadá apoya las reformas políticas y económicas iniciadas por las autoridades argelinas e insta a las autoridades encargadas de combatir el terrorismo a mantener la vigilancia en el respeto de los derechos humanos. UN ولهذا فإن بلده يؤيد اﻹصلاحات السياسية والاقتصادية التي بدأتها السلطات الجزائرية ويحث السلطات المكلفة بمحاربة اﻹرهاب على توخي اليقظة في مجال احترام حقوق اﻹنسان.
    El Comisionado recibe denuncias de violaciones de los derechos del niño y supervisa la tramitación de los casos por las autoridades competentes. UN ويتلقى المفوَّض الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الأطفال ويرصد عمل السلطات المكلفة بمعالجة هذه الحالات.
    En algunos casos, no se aceptaron las tarjetas de identificación de refugiados y los certificados de solicitantes de asilo y las fuerzas del orden los confiscaron. UN وفي بعض الحالات، لم تعترف السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين ببطاقات هوية اللاجئين وشهادات ملتمسي اللجوء وصادرتها.
    En el Decreto del Ministerio Federal de Justicia de 30 de septiembre de 1999 se confirmó la instrucción permanente impartida a las fiscalías de que dieran seguimiento a todas las denuncias de malos tratos a manos de autoridades encargadas de hacer cumplir la ley iniciando investigaciones preliminares o mediante una instrucción prejudicial. UN وقد أكد المرسوم الصادر عن وزارة العدل الاتحادية المؤرخ 30 أيلول/سبتمبر 1999 من جديد الأمر الدائم الموجه إلى المدعين العامين بمتابعة كل حالة من حالات الادعاء بالتعرض لسوء المعاملة من جانب السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين عن طريق فتح تحقيقات أولية أو تحقيقات عدلية تسبق المحاكمة.
    El informe se distribuyó a todas las fuerzas de policía, acompañado de una circular en la que se subrayaba la importancia de la función de la policía, y a todas las autoridades locales, en particular las encargadas de la enseñanza, así como a más de 6.000 personas y organismos interesados de todo el país. UN ووزع التقرير على جميع قوات الشرطة مشفوعا بمنشور دوري يشدد فيه على أهمية دور الشرطة، كما وزع على جميع السلطات المحلية ولا سيما السلطات المكلفة بالتعليم، وعلى أكثر من ٠٠٠ ٦ شخص وهيئة ممن يعنيهم اﻷمر في مجموع أنحاء البلد.
    Incumbe a las autoridades encargadas del control de fronteras poner en vigor la prohibición de viajar establecida en la resolución 1267. UN يقع تطبيق الحظر المفروض على السفر الذي ينص عليه القرار 1267 على عاتق السلطات المكلفة بمراقبة الحدود.
    87. Las autoridades responsables de la puesta en libertad son los oficiales de la policía judicial y el juez de instrucción, así como los funcionarios de la policía administrativa. UN 87- وتضم السلطات المكلفة بالإفراج ضباط الشرطة القضائية وقاضي التحقيق وموظفي الشرطة الإدارية.
    Este proyecto actualiza el sistema estadístico de vigilancia de la discriminación y proporciona instrucción permanente a las autoridades responsables. UN ويحدِّث هذا المشروع النظام الإحصائي لرصد التمييز ويتيح التثقيف بشكل دائم لفائدة السلطات المكلفة.
    Debe también velar por que se imparta formación especializada acerca de las obligaciones dimanantes del derecho internacional de los refugiados y de los derechos humanos a los funcionarios que realizan labores de vigilancia de las fronteras, así como efectuar posteriormente un control interno periódico. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضمن إتاحة التدريب المتخصص على الالتزامات الناشئة عن القانون الدولي للاجئين وحقوق الإنسان لفائدة السلطات المكلفة بعمليات مراقبة الحدود، وكذلك الممارسة اللاحقة للرقابة الداخلية المنتظمة.
    Por lo tanto, insta a los Estados a que se aseguren de que los agentes del orden utilizan en las actividades preventivas contra el terrorismo perfiles basados en el comportamiento, en lugar de características étnicas o religiosas. UN ولذلك، فإنه يحث الدول على ضمان استخدام السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين، في إطار جهودها الوقائية الرامية إلى مكافحة الإرهاب، لصور نمطية تقوم على السلوك بدلاً من السمات المميزة الإثنية أو الدينية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد