La transparencia permitió a los miembros de la comunidad responsabilizar a las autoridades elegidas localmente de las decisiones que habían tomado. | UN | فقد مكّنت الشفافية أفراد المجتمع المحلي من مساءلة السلطات المنتخبة محليا عما تتخذه من قرارات. |
Después de las elecciones, los medios de comunicación tendrían que centrarse en fomentar la rendición de cuentas y la transparencia de las autoridades elegidas. | UN | وستركز أعمال وساط الإعلام بعد الانتخابات على تعزيز المساءلة والشفافية في دوائر السلطات المنتخبة. |
Por último, el Tribunal federal invalidó parcialmente la decisión cantonal de declarar que la iniciativa era inconstitucional, aunque confirmó el carácter ilícito de un procedimiento consistente en imponer cupos de resultado a las autoridades elegidas por el pueblo. | UN | وأخيرا، فقد أقرت المحكمة الاتحادية عدم الصحة الجزئية للقرار الكانتوني بإعلان عدم دستورية المبادرة، وأكدت الطابع غير القانوني لهذه المسيرة التي تتألف من فرض حصص للنتائج التي تحققها السلطات المنتخبة بواسطة الشعب. |
Las facultades ejecutivas del componente civil de la misión deben reducirse gradualmente y transferirse a las autoridades electas. | UN | وينبغي أن يقلص العنصر المدني للبعثة سلطاته التنفيذية تدريجيا وأن ينقلها إلى السلطات المنتخبة. |
La responsabilidad por el funcionamiento ulterior de la institución del Defensor del Pueblo podrá ser traspasada a las autoridades electas de Kosovo, una vez que entren en funciones. | UN | يجوز نقل مسؤولية مواصلة عمل مؤسسة أمين المظالم إلى السلطات المنتخبة في كوسوفو عند إنشائها. |
En ese comunicado, la Secretaría de Relaciones Exteriores de Honduras expresa el apoyo del Gobierno de Honduras al proceso democrático y a la cooperación internacional con las autoridades elegidas. | UN | وفي هذا البيان، تعرب وزارة خارجية هندوراس عن تأييد حكومة هندوراس للعملية الديمقراطية وتتعهد بالتعاون الدولي مع السلطات المنتخبة. |
Ahora es necesario emprender nuevas iniciativas para respaldar a las autoridades elegidas democráticamente de forma coordinada y maximizar así la eficacia de la asistencia proporcionada al país. | UN | واتُخذت مبادرات جديدة لدعم السلطات المنتخبة ديمقراطيا دعما منسقا يرمي إلى تحقيق أكبر قدر ممكن من الفعالية في المعونة المقدمة إلى البلد. |
Pedir a las autoridades elegidas democráticamente que respeten el espacio y la función que otorga la Constitución a los partidos de la oposición, a fin de garantizar su participación efectiva en el debate político nacional. | UN | ودعوة السلطات المنتخبة ديمقراطيا إلى احترام المجال والدور المسندين إلى أحزاب المعارضة بموجب الدستور من أجل ضمان مشاركتها الفعلية في الحوار السياسي الوطني. |
Pedir a las autoridades elegidas democráticamente que respeten el espacio y la función que otorga la Constitución a los partidos de la oposición, a fin de garantizar su participación efectiva en el debate político nacional. | UN | ودعوة السلطات المنتخبة ديمقراطيا إلى احترام المجال والدور المسندين إلى أحزاب المعارضة بموجب الدستور من أجل ضمان مشاركتها الفعلية في الحوار السياسي الوطني. |
Ese sistema democrático y garante de las libertades políticas permite supervisar constantemente la labor de las autoridades elegidas, así como los compromisos contraídos por éstas en sus programas en cuanto a los derechos económicos y sociales. | UN | هذا النظام الديمقراطي الذي يكفل الحريات السياسية يسمح بمراقبة السلطات المنتخبة مراقبة مستمرة، ومن ثم الالتزامات البرنامجية لهذه السلطات في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
En particular, se basan en el principio de subsidiariedad, según el cual la responsabilidad pública debería incumbir a las autoridades elegidas que se encuentran más cerca de los ciudadanos en cuyo nombre se ejerce dicha autoridad. | UN | وبصورة خاصة فإنها تستند إلى مبدأ تفريع اللامركزية، والذي ينبغي بموجبه أن تمارس المسؤولية العامة من قبل السلطات المنتخبة الأقرب إلى المواطنين الذين تمارس المسؤولية باسمهم. |
Se redujo la confianza en el proyecto de desarrollo institucional, ya que muchos afganos dudaron del empeño de las autoridades elegidas y de sus asociados internacionales en salvaguardar sus derechos y libertades básicas. | UN | فقد تضاءلت الثقة في مشروع بناء الدولة لأن العديد من الأفغان ساورتهم الشكوك في مدى التزام السلطات المنتخبة وشركائها الدوليين بحماية حقوقهم وحرياتهم الأساسية. |
las autoridades elegidas tendrán que acelerar el desarrollo y la implantación de reformas fundamentales en la administración pública, las finanzas públicas, la administración de justicia y el sector social, entre otras esferas. | UN | وسيتعين على السلطات المنتخبة أن تعجل بوضع وتنفيذ الإصلاحات الرئيسية، بما يشمل الإدارة العامة والمالية العامة، والعدالة، والقطاعات الاجتماعية. |
a) las autoridades elegidas del Gobierno de Haití pueden desempeñar sin estorbos sus funciones regulares. | UN | )أ( تتمتع السلطات المنتخبة في حكومة هايتي بالقدرة على الاضطلاع بمهامها اليومية دون تدخل. |
14. Acoge complacida la celebración con éxito en 1997 de las elecciones municipales en una mayoría abrumadora de municipios, pide el pleno respeto de sus resultados e insta a las autoridades elegidas a que trabajen con un espíritu de reconciliación; | UN | ١٤ - ترحب بنجاح تنفيذ الانتخابات البلدية في سنة ١٩٩٧ في الغالبية الساحقة من البلديات، وتطلب تنفيذ النتائج تنفيذا كاملا، وتحث السلطات المنتخبة على العمل بروح المصالحة؛ |
Según este principio, las responsabilidades públicas serán ejercidas por las autoridades elegidas más cercanas a los ciudadanos; | UN | ووفقاً لهذا المبدأ تمارس المسؤوليات العامة بواسطة تلك السلطات المنتخبة والتي هي الأكثر قرباً إلى المواطنين؛() |
Según este principio, las autoridades elegidas que están más próximas a los ciudadanos deberán desempeñar las responsabilidades públicas. | UN | ووفقاً لهذا المبدأ، ينبغي ممارسة المسؤولية العامة من جانب السلطات المنتخبة التي هي الأقرب إلى المواطنين.() |
El Representante Especial alienta los esfuerzos por aplicar un control democrático efectivo por parte de las autoridades electas sobre las fuerzas armadas. | UN | ويشجع الممثل الخاص الجهود الرامية إلى فرض رقابة ديمقراطية فعالة على القوات المسلحة من جانب السلطات المنتخبة. |
las autoridades electas construyen una nueva relación con los asociados internacionales basadas en el principio del control local del proceso de desarrollo. | UN | وقال إن السلطات المنتخبة تقيم علاقة جديدة مع الشركاء الدوليين تقوم علي مبدأ الملكية المحلية لعملية التنمية. |
las autoridades electas construyen una nueva relación con los asociados internacionales basadas en el principio del control local del proceso de desarrollo. | UN | وقال إن السلطات المنتخبة تقيم علاقة جديدة مع الشركاء الدوليين تقوم علي مبدأ الملكية المحلية لعملية التنمية. |
No podemos pasar por alto los sentimientos de las personas en relación con la presencia de efectivos extranjeros en su país y los deseos de las autoridades electas. | UN | ولا يمكننا أن نتجاهل مشاعر الناس فيما يتعلق بوجود القوات الأجنبية في بلادهم، ولا رغبات السلطات المنتخبة. |
las nuevas autoridades elegidas trabajan en la creación de las condiciones propicias para la consolidación de la paz y la revitalización del desarrollo económico y social. | UN | وتعكف السلطات المنتخبة حديثا على تهيئة الأجواء لبناء السلام وتجديد التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |