No obstante, ocasionalmente las autoridades israelíes han seguido aplicando medidas crueles en relación con las familias de los detenidos. | UN | ورغما عن ذلك واصلت السلطات اﻹسرائيلية من وقت ﻵخر اتخاذ تدابير شديدة القسوة تجاه أسر المحتجزين. |
Funcionarios palestinos en Gaza comunicaron que habían distribuido 2.083 permisos expedidos por las autoridades israelíes a residentes de la Faja de Gaza. | UN | وأفاد مسؤولون فلسطينيون في غزة بأنهم وزعوا ٠٨٣ ٢ تصريحا صادرا عن السلطات اﻹسرائيلية على السكان في قطاع غزة. |
Añadió que las autoridades israelíes habían recurrido a ese tipo de medidas durante mucho tiempo, pero habían intensificado su aplicación a principios de año. | UN | وذكر أن السلطات اﻹسرائيلية تلجأ إلى هذه التدابير منذ مدة طويلة، وإن كانت قد ازدادت حدة منذ بداية العام الحالي. |
las autoridades israelíes los hacen esperar allí por lo menos tres horas. | UN | وتقوم السلطات اﻹسرائيلية بإبقائهم هنالك لمدة ثلاثة ساعات على اﻷقل. |
Según la fuente, las autoridades israelíes tenían intenciones de abrir canteras y de asentar a canteros en esa zona rocosa. | UN | وأضاف المصدر أن السلطات اﻹسرائيلية تعتزم فتح مقالع للحجارة ونصب آلات لقطع الحجارة في هذه المنطقة الصخرية. |
Además, las autoridades israelíes lanzaron artefactos explosivos al interior de instalaciones del Organismo en la Ribera Occidental en cinco oportunidades. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أطلقت السلطات اﻹسرائيلية أجهزة متفجرة إلى داخل منشآت الوكالة في الضفة الغربية خمس مرات. |
Se le dijo al Relator Especial que, por primera vez, las autoridades israelíes habían impedido a los labradores palestinos recoger la cosecha. | UN | وقد أُبلغ المقرر الخاص أن السلطات اﻹسرائيلية عمدت للمرة اﻷولى إلى منع المزارعين في بعض المناطق من جمع محاصيلهم. |
Se informó al Relator Especial de que las autoridades israelíes seguían afirmando que los métodos descritos no constituían tortura. | UN | وعلم المقرر الخاص أن السلطات اﻹسرائيلية تصر على تأكيد أن اﻷساليب المبينة آنفا لا تعد تعذيبا. |
En consecuencia, hacemos un llamamiento a todas las autoridades israelíes para que permitan el regreso de todos los deportados a su patria. | UN | وندعو لذلك جميع السلطات اﻹسرائيلية إلى السماح بعودة جميع المبعدين إلى وطنهم. |
Dichas señales de identificación se comunicarán a las autoridades israelíes por conducto del CMS. | UN | وتحاط السلطات اﻹسرائيلية علما بهذه العلامات التي تثبت الهوية بواسطة لجنة اﻷمن المشتركة. |
El Habiz (departamento de asuntos religiosos) ha presentado sus quejas a las autoridades israelíes, a fin de que pusieran término a los ataques de los colonos contra las personas que rezaban en la mezquita. | UN | وقد نقلت إدارة اﻷوقاف شكاوى هؤلاء إلى السلطات اﻹسرائيلية لكي تمنع المستوطنين من مهاجمة المصلين بالمسجد، ولكن دون جدوى. |
las autoridades israelíes cerraron la prisión de Gaza y pusieron en libertad a casi todos los 450 presos que allí se encontraban. | UN | وأغلقت السلطات اﻹسرائيلية سجن غزة وأفرجت عن معظم نزلائه البالغ عددهم ٤٥٠ نزيلا. |
Además, las autoridades israelíes han impedido que los prisioneros reciban visitas de familiares y de miembros del Comité Internacional de la Cruz Roja. | UN | وعلاوة على هذا، ترفض السلطات اﻹسرائيلية السماح للجنة الصليب اﻷحمر الدولية وأعضاء اﻷسر بزيارة السجناء. |
También debe lamentar la insistente renuencia de las autoridades israelíes a cooperar con el Comité Especial. | UN | وإنه لمن المؤسف أن تواصل السلطات اﻹسرائيلية رفضها التعاون مع اللجنة الخاصة. |
La enseñanza sigue sufriendo los efectos de las restricciones a la libertad de circulación impuestas por las autoridades israelíes. | UN | ومازالت خدمات التعليم تعاني من القيود على التنقل، التي تفرضها السلطات اﻹسرائيلية. |
Se estaba haciendo lo posible por concertar un acuerdo relativo a la sede con la Autoridad Palestina y un acuerdo conexo con las autoridades israelíes. | UN | وكانت الجهود جارية ﻹتمام اتفاقية بين الرئاسة والسلطة الفلسطينية واتفاقية أخرى ذات صلة مع السلطات اﻹسرائيلية. |
Las restricciones de circulación impuestas por las autoridades israelíes siguieron siendo motivo de preocupación especial para el Organismo. | UN | والقيود التي تفرضها السلطات اﻹسرائيلية ظلﱠت مصدر قلق خاص للوكالة. |
Las clases siguieron viéndose afectadas por las restricciones de circulación que imponían las autoridades israelíes. | UN | فقد ظلﱠت خدمات التعليم تعاني من قيود التنقﱡل المفروضة من السلطات اﻹسرائيلية. |
Durante el período que se examina, se siguieron comprobando deficiencias en la administración de justicia por parte de las autoridades israelíes. | UN | وخلال الفترة المستعرضة، ما زالت تلاحظ أوجه قصور في تصريف السلطات اﻹسرائيلية لشؤون العدالة. |
También debo hacer referencia a otras medidas igualmente ilegales adoptadas por las autoridades de Israel en Jerusalén y sus alrededores, que incluyen el continuo apoderamiento y cierre de la ciudad frente al pueblo de Palestina. | UN | وأراني كذلك مضطرا لﻹشارة إلى إجراءات أخرى مماثلة في عدم قانونيتها، اتخذتها السلطات اﻹسرائيلية داخل مدينة القدس وفي محيطها، بما في ذلك مواصلة احتلال المدينة وإغلاقها في وجه الشعب الفلسطيني. |
The Gaza Centre for Rights and Law confirmed that the Israeli authorities had sealed off the areas under the control of the National Authority on 14 occasions for a total period of 108 days during the present year. | UN | أكد مركز غزة للحقوق والقانون أن السلطات اﻹسرائيلية أغلقت مناطق السلطة الوطنية ٤١ مرة بلغت حصيلتها ٨٠١ أيام خلال العام الحالي. |