ويكيبيديا

    "السلطات في البلدان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las autoridades de los países
        
    • las autoridades de países
        
    • autoridades en los países
        
    • autoridades de los países de
        
    También le invitan a que prosiga el examen de la cuestión de la aplicación con las autoridades de los países vecinos. UN وهم يطلبون أيضا منكم أن تتابعوا مسألة التنفيذ مع السلطات في البلدان المجاورة.
    Las consultas iniciales que hemos mantenido con las autoridades de los países interesados en torno a un plan de acción regional han sido prometedoras. UN وكانت المشاورات اﻷولية التي أجرتها المفوضية مع السلطات في البلدان المعنية بشأن وضع خطة عمل اقليمية مشجعة.
    Toda asistencia que pueda proporcionar la comunidad internacional quedará en la nada si no hay una colaboración estrecha de las autoridades de los países afectados. UN وأي مساعدة قد يقدمها المجتمع الدولي لن تسفر عن شيء في غياب التعاون الوثيق من جانب السلطات في البلدان المنكوبة.
    Se ejecutarán proyectos bajo la supervisión de la Sede, en coordinación con las autoridades de los países interesados. UN وستنفذ المشاريع تحت اشراف المقر، بالتنسيق مع السلطات في البلدان المعنية.
    Ha recogido y destruido decenas de miles de armas e inducido a las autoridades de países que salen de situaciones de crisis a destruir toneladas de municiones y explosivos utilizados en el conflicto. UN وقام البرنامج بجمع عشرات الآلاف من الأسلحة، وتشجيع السلطات في البلدان التي في سبيلها إلى الخروج من الأزمات على تدمير أطنان من الذخيرة والمتفجرات التي تستخدم في الصراع.
    Las Naciones Unidas pueden contribuir considerablemente a evitar brotes o nuevos brotes de conflictos violentos, pero únicamente si las autoridades de los países en cuestión están empeñados en la paz. UN وتستطيع الأمم المتحدة أن تُسهم بطريقة كبيرة في تلافي نشوب أو إعادة نشوب الصراعات العنيفة، ولكن فقط إذا كانت السلطات في البلدان المعنية ملتزمة بالسلام.
    las autoridades de los países interesados y la mayoría de los agentes políticos de esos países han adoptado una posición en contra de esas reacciones racistas. UN وقد ناهضت السلطات في البلدان المعنية وأغلبية السياسيين في هذه البلدان ردود الفعل العنصرية هذه.
    las autoridades de los países en desarrollo deben abordar esta cuestión y establecer un marco jurídico que favorezca las actividades de investigación y desarrollo. UN وتحتاج السلطات في البلدان النامية إلى معالجة هذه القضية ووضع إطار قانوني يفضي إلى تشجيع أنشطة البحث والتطوير.
    Ese proceso de ajuste se está realizando en estrecha consulta con las autoridades de los países interesados. UN ويجري الاضطلاع بعملية التعديل هذه بتشاور وثيق مع السلطات في البلدان المعنية.
    La formulación de un instrumento de esa índole será particularmente útil a los efectos de los diálogos entre el representante del Secretario General y las organizaciones humanitarias con las autoridades de los países. UN ومن شأن وضع صك محدد الاتجاه أن يكون مفيدا بصفة خاصة في الحوارات التي يجريها الممثل وللمنظمات اﻹنسانية مع السلطات في البلدان المعنية.
    Como quiera que este tráfico se efectúe mediante operaciones transnacionales, con frecuencia a cargo de organizaciones criminales, la estrategia para combatirlo precisa de la cooperación de las autoridades de los países interesados. UN ونظرا ﻷن الاتجار بالمهاجرين ينطوي على عمليات عبر وطنية، فغالبا ما تضطلع به جماعات إجرامية منظمة وتتطلب استراتيجيات مكافحته تعاون السلطات في البلدان المعنية المختلفة.
    El Relator Especial prestará especial atención a esa cuestión en su próximo informe, en estrecha colaboración con las autoridades de los países afectados, en particular en Asia y África, y con el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial. UN واستطرد المراقب الخاص قائلاً إنه سوف يولي اهتماماً خاصاً لهذه المسألة في تقريره القادم في تعاون وثيق مع السلطات في البلدان المتأثرة ولا سيما في آسيا وأفريقيا ومع لجنة القضاء على التمييز العنصري.
    Con la cooperación del Ministerio de Relaciones Exteriores, las listas de los importadores que solicitan licencias son comprobadas con las autoridades de los países interesados por conducto de las embajadas de Tailandia. UN ويجري، بالتعاون مع وزارة الخارجية، فحص قائمة المستوردين الطالبين للتراخيص مع السلطات في البلدان المعنية من خلال السفارات الملكية التايلندية.
    Un objetivo que se busca es establecer contactos con las autoridades de los países en los que pueda haberse celebrado un matrimonio forzado a fin de lograr una rápida y eficaz tramitación de los casos concretos. UN ويتمثل أحد الأهداف في إقامة اتصالات مع السلطات في البلدان التي قد يُعقد فيها زواج بالإكراه وذلك من أجل معالجة قضايا معيَّنة بسرعة وفعالية.
    las autoridades de los países vecinos apenas tienen conocimiento de las sanciones individuales, por lo que el alcance de las medidas adoptadas a nivel nacional para garantizar la aplicación de esas sanciones es limitado. UN 93 - ولم تكن السلطات في البلدان المجاورة على اطلاع واسع على المعلومات المتعلقة بالجزاءات الفردية؛ ولذلك، فإن فعالية التدابير المتخذة على الصعيد الوطني لتطبيق تلك الجزاءات تظل محدودة.
    El Grupo celebra los esfuerzos realizados por las autoridades de los países vecinos para facilitar sus visitas. UN 16 - ويرحب الفريق بالجهود التي بذلتها السلطات في البلدان المجاورة لتيسير زياراته.
    Además, puede disuadir a las autoridades de los países en desarrollo de imponer sanciones o hacer que las sanciones se impongan con el fin de reducir la probabilidad de que se presenten apelaciones que debiliten el sistema. UN وإضافة إلى ذلك، فإن هذا النقص قد يجعل السلطات في البلدان النامية تحجم عن فرض عقوبات أو تصرفها عن فرض عقوبات لكي تقلل من احتمالات دعاوى الاستئناف التي تضعف موقعها.
    La labor preparatoria y el apoyo de los oficiales de enlace también facilitan el contacto con las autoridades de los países extranjeros a fin de superar las dificultades. UN وكذلك تعمل أيضاً الأعمال التحضيرية والدعم من جانب ضباط الاتصال على تسهيل الاتصال مع السلطات في البلدان الأجنبية من أجل التغلب على الصعوبات.
    La experta independiente alienta a las autoridades de países extranjeros a que adopten medidas para llevar ante los tribunales a las personas sospechosas de haber cometido estos crímenes en Somalia. UN وتشجع الخبيرة المستقلة السلطات في البلدان الأخرى على اتخاذ التدابير لمحاكمة المشتبه في ارتكابهم مثل هذه الجرائم في الصومال.
    En el caso de los niños migrantes, éstos son frecuentemente abandonados por agentes en los países de tránsito, detenidos por períodos prolongados, expulsados o deportados por las autoridades en los países de recepción o de tránsito y expuestos a un amplio conjunto de abusos. UN وفي حالة المهاجرين من الأطفال، غالبا ما يتخلى عنهم الوكلاء في بلدان العبور، أو يتم احتجازهم لفترات طويلة، أو طردهم أو ترحيلهم من قبل السلطات في البلدان المستقبلة وبلدان العبور، وهم معرضون لطائفة واسعة من إساءة المعاملة.
    15. Alienta a las organizaciones humanitarias a que velen por que los afectados por crisis humanitarias participen en la mayor medida posible en la formulación, aplicación y evaluación de las actividades de asistencia humanitaria respetando la función de las autoridades de los países de que se trate; UN 15 - يشجِّع الوكالات الإنسانية على أن تضمن، قدر المستطاع، مشاركة المتضررين بالحالات الإنسانية في تصميم أنشطة المساعدة الإنسانية وتنفيذها وتقييمها، مع احترام دور السلطات في البلدان المتضررة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد