Según la fuente, las autoridades no alegaron razón alguna para su arresto y detención. | UN | ويقول المصدر إن السلطات لم تقدم أي سبب ﻹلقاء القبض عليه واحتجازه. |
A pesar de la publicidad dada en la prensa a estos incidentes las autoridades no han iniciado ninguna investigación. | UN | ورغم الضجة اﻹعلامية التي أثارتها هذه اﻷحداث في الصحف، فإن السلطات لم تشرع في أي تحقيق. |
Hasta el momento, se considera que las autoridades no han facilitado un informe por escrito sobre todas las circunstancias que condujeron y acompañaron a su muerte. | UN | وحتى اﻷن، من المعتقد أن السلطات لم تقدم على نحو مرض سردا كتابيا كاملا لﻷحداث التي أدت إلى وفاته أو أحاطت بها. |
Afirma que las autoridades no le informaron en el momento en que hubiera podido presentarla. | UN | ويقول إن السلطات لم تبلغه في ذلك الوقت بأن باستطاعته تقديم ذلك الطلب. |
Se dice que las autoridades no han obrado con rapidez ni eficacia para investigar los crímenes o impedir que se cometan otros. | UN | وثمة قلق مبعثه أن السلطات لم تتخذ إجراء فوريا وفعالا للتحقيق في أعمال القتل هذه أو لمنع المزيد منها. |
El Comité consideró que las autoridades no practicaron el comedimiento que exige el párrafo 2 del artículo 14. | UN | وارتأت اللجنة أن السلطات لم تطبق التحفظ المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 14. |
El Comité consideró que las autoridades no practicaron el comedimiento que exige el párrafo 2 del artículo 14. | UN | وارتأت اللجنة أن السلطات لم تطبق التحفظ المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 14. |
Se expresó preocupación porque las autoridades no hubiesen adoptado unas medidas rápidas y efectivas para evitar e investigar estas muertes. | UN | وأُعرب عن قلق لكون السلطات لم تتخذ إجراءات سريعة وفعالة لمنع عمليات القتل هذه أو للتحقيق فيها. |
A pesar de las protestas de grupos de periodistas nacionales e internacionales, las autoridades no adoptaron medidas ulteriores en este caso. | UN | وعلى الرغم من احتجاجات أفرقة الصحفيين الوطنيين والدوليين فإن السلطات لم تتخذ أي إجراءات أخرى في هذه الحالة. |
Parece pues evidente que las autoridades no han efectuado en ningún momento una verdadera investigación. | UN | ويتبين إذاً أن السلطات لم تجر في أي وقت من الأوقات تحقيقاً فعلياً. |
Parece pues evidente que las autoridades no han efectuado en ningún momento una verdadera investigación. | UN | ويتبين إذاً أن السلطات لم تجر في أي وقت من الأوقات تحقيقاً فعلياً. |
Durante al menos dos años, las autoridades no le facilitaron una explicación oficial sobre los motivos de su detención. | UN | كما أن السلطات لم تقدم له على مدى عامين على الأقل أي توضيح رسمي لأسباب احتجازه. |
Sin embargo, las autoridades no han adoptado ninguna medida en ese sentido. | UN | غير أن السلطات لم تتخذ أية إجراءات في هذا الصدد. |
Sin embargo, en conjunto, las autoridades no se han mostrado verdaderamente dispuestas a poner fin a tales actos. | UN | ومع ذلك، فان السلطات لم تبرهن عموما عن رغبة جادة في قمع هذه اﻷفعال. |
La falta total de cooperación de las autoridades no ha permitido a la Misión cumplir ese aspecto de su mandato en 1994. | UN | إن عدم التعاون التام من جانب السلطات لم يتح للبعثة تنفيذ هذا الجانب من صلاحياتها في عام ١٩٩٤. |
El hecho de que las autoridades no quisieran darnos documentos oficiales que dijeran que las expropiaciones son oficiales es revelador. | UN | " إن كون السلطات لم ترغب في إعطائنا أية وثائق رسمية تذكر أن المصادرات رسمية يوضح ذلك. |
En ellos se decía que las autoridades no habían adoptado ninguna medida para poner término a esos atentados y proteger a las posibles víctimas. | UN | وقيل إن السلطات لم تتخذ أي تدابير لوقف تلك الهجمات وحماية اﻷشخاص المعرضين للخطر. |
Según la información recibida, las autoridades no adoptan medidas para impedir esos actos. | UN | ووفقا للمعلومات الواردة، فإن السلطات لم تتخذ أي خطوات للحيلولة دون ارتكاب مثل هذه اﻷفعال. |
Así pues, si hay alguna objeción y si se hace constar como objeción debe consignarse que las autoridades aún no han adoptado una decisión al respecto. | UN | لذا فإن كان هناك أي اعتراض، وإن تم تسجيله على أنه اعتراض، فينبغي أن يفهم منه أن السلطات لم تتخذ قرارها بعد. |
El autor señala que, cuando se le internó en el centro de inmigración, las autoridades ni siquiera habían iniciado el procedimiento de ejecución de la orden de expulsión. | UN | ويشير إلى أن السلطات لم تكن قد شرعت في إجراءات تنفيذ أمر الطرد حين أودعته مركز الهجرة. |
12. Respondiendo a las preguntas que figuran en el párrafo 2 de la lista, relativas a los casos de ejecuciones extrajudiciales, el orador señala que las autoridades sólo han recibido una reclamación a este respecto, en 1992. | UN | ٢١- ورد السيد المفتي على اﻷسئلة المطروحة في الفقرة ٢ من القائمة بشأن حالات اﻹعدام بدون محاكمة، فبين أن السلطات لم تتلق سوى شكوى واحدة في هذا الشأن في عام ٢٩٩١. |
A pesar de tener conocimiento de los hechos, las autoridades nunca adoptaron ninguna medida al respecto. | UN | وأضاف أن السلطات لم تتخذ أي إجراء بالرغم من إحاطتها علماً بهذه الوقائع. |
La orden de deportación sigue en vigor pero las autoridades todavía no han encontrado el medio de aplicarla sin que ello suponga una violación de sus obligaciones conforme a la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. | UN | وقال إن أمر الإبعاد ما زال ساريا ولكن السلطات لم تتوصل بعد إلى طريقة تنفيذه بدون الإخلال بالتزاماتها وفقا لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Por último, en lo que se refiere a la Ordenanza sobre los secretos oficiales, al parecer las autoridades tampoco han adoptado todas las medidas necesarias para que las restricciones a la libertad de expresión se fijen en función de criterios objetivos e imparciales. | UN | وفي الختام، يبدو فيما يخص قانون الأسرار الرسمية أن السلطات لم تتخذ كل التدابير الضرورية لضمان تحديد التقييدات على حرية التعبير تبعاً لمعايير موضوعية ومحايدة. |