ويكيبيديا

    "السلطات والمؤسسات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las autoridades e instituciones
        
    • las autoridades y las instituciones
        
    • instituciones y organismos
        
    • las autoridades o instituciones
        
    • las autoridades públicas e instituciones
        
    La cooperación entre las autoridades e instituciones financieras también podría contribuir a la lucha contra el comercio ilícito de armas; UN وقد يسهم التعاون فيما بين السلطات والمؤسسات المالية في الجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار غير المشروع باﻷسلحة؛
    Este proyecto, que se formuló en consulta con las autoridades e instituciones palestinas competentes, se iniciaría en 1996. UN وهذا المشروع كان قد صيغ بالتشاور مع السلطات والمؤسسات الفلسطينية ذات الصلة، ومن المقرر له أن يبدأ في عام ١٩٩٦.
    Las Partes promoverán los contactos y la cooperación entre sus Parlamentos y entre las autoridades e instituciones regionales y locales. UN يعمل الطرفان على تشجيع تنمية الصلات والتعاون بين برلمانيهما، وكذلك بين السلطات والمؤسسات اﻹقليمية والمحلية.
    El informe se distribuyó a todas las autoridades e instituciones pertinentes para que formularan observaciones, conforme al procedimiento habitual en Suecia. UN وأُرسل التقرير إلى جميع السلطات والمؤسسات ذات الصلة للتعقيب عليه، وهو الإجراء المتبع في السويد.
    Por otra parte, Cuba dispone de un marco jurídico que garantiza que las autoridades y las instituciones en los diferentes niveles cumplan sus responsabilidades en la gestión de los desastres relacionados con el clima. UN أما كوبا فتستخدم إطاراً قانونياً لتضمن اضطلاع السلطات والمؤسسات على مختلف المستويات بمسؤولياتها في إدارة الكوارث المتعلقة بالمناخ.
    Abstenerse de incurrir en todo acto o práctica de discriminación contra la mujer y velar por que las autoridades e instituciones públicas actúen de conformidad con esta obligación UN الامتناع عن الاضطلاع بأي عمل أو ممارسة تمييزية ضد المرأة، وكفالة تصرف السلطات والمؤسسات بما يتفق وهذا الالتزام
    La necesidad de un Plan Nacional de Acción sobre Derechos Humanos fue discutida con las autoridades e instituciones respectivas. UN نوقشت الحاجة إلى خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان مع السلطات والمؤسسات المعنية.
    Como lo destacara Amnistía Internacional, el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional asigna a las autoridades e instituciones nacionales la responsabilidad primordial de investigar y procesar la violación de esas normas. UN وكما شددت منظمة العفو الدولية، فإن نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية يلقي المسؤولية عن التحقيق والمحاكمة على انتهاك هذه القوانين على عاتق السلطات والمؤسسات المحلية بصورة رئيسية.
    Todas las autoridades e instituciones que se ocupan del bienestar de los habitantes de Estonia deben tener en cuenta los intereses de los niños en sus actividades. UN وتلتزم جميع السلطات والمؤسسات التي تعمل على تعزيز رفاهية الناس الذين يعيشون في إستونيا بمراعاة مصالح الطفل في أنشطتها.
    El Gobierno del Paraguay debe asegurarse de que las autoridades e instituciones locales de la región del Chaco no tomen decisiones sobre cuestiones que afectan a los pueblos indígenas sin su debido consentimiento. UN ويجب أن تكفل حكومة باراغواي ألا تتخذ السلطات والمؤسسات المحلية في منطقة تشاكو أي قرارات بشأن القضايا المتعلقة بالشعوب الأصلية إلا بموافقة أفراد هذه الشعوب على النحو الواجب.
    El documento se ha distribuido a todas las autoridades e instituciones pertinentes y está disponible en la página web del Ministerio del Interior. UN ووزعت الوثيقة على جميع السلطات والمؤسسات ذات الصلة وهي متاحة على الموقع الشبكي لوزارة الداخلية.
    Como se ha informado, la mujer está subrepresentada en la mayoría de las autoridades e instituciones públicas. UN كما جاء في التقرير السابق، يتسم تمثيل المرأة في معظم السلطات والمؤسسات العامة بالانخفاض.
    La estrecha cooperación con las autoridades e instituciones locales ha producido resultados positivos, que han permitido identificar las causas de los problemas de higiene del medio, formular métodos modernos de aprendizaje y suministrar equipo educacional básico. UN وقد أسفر التعاون الوثيق مع السلطات والمؤسسات المحلية عن نتائج إيجابية في تحديد أسباب المشاكل الصحية البيئية، وفي وضع نهج حديثة للتعلم وتوفير المستلزمات التعليمية اﻷساسية.
    Además, se consideró que también solían tener problemas las autoridades e instituciones de los PMA, como las autoridades aduaneras y las cámaras de comercio, que se suponía debían ayudar a los exportadores a utilizar el SGP. UN وأنه وُجد، وعلاوة على ذلك، تبين أن المشاكل كثيرا ما تواجه السلطات والمؤسسات في أقل البلدان نموا كالسلطات الجمركية، وغرف التجارة المفترض فيها أن تساعد المصدرين على الاستفادة من نظام اﻷفضليات المعمم.
    Una primera versión de esos requisitos se ha remitido a las autoridades e instituciones pertinentes para que se pronuncien al respecto. UN وقد أرسلت المسودات الخاصة بتلك المتطلبات إلى السلطات والمؤسسات المعنية لإبداء ملاحظاتها .
    Debería estudiarse la posibilidad de transferir algunos de los activos de la ONUB a las autoridades e instituciones nacionales como parte del apoyo que las Naciones Unidas prestarán en un futuro al proceso de consolidación de la paz. UN وينبغي النظر في نقل بعض أصول عملية الأمم المتحدة في بوروندي إلى السلطات والمؤسسات الوطنية في إطار الدعم الذي ستقدمه الأمم المتحدة مستقبلا لعملية توطيد السلام.
    Esa situación no sólo exacerba la desconfianza de la población en las autoridades e instituciones estatales, sino que también alienta una impunidad generalizada y la inobservancia de los principios del estado de derecho. UN وهذه الحالة لا تغذي ارتياب السكان الحالي من السلطات والمؤسسات الحكومية وحسب، بل إنها تشجع أيضا الإفلات من العقاب وازدراء سيادة القانون على نطاق واسع.
    En los últimos años, las autoridades e instituciones competentes de la República Islámica del Irán han adoptado importantes medidas para impedir que los responsables de incitar al terrorismo entren en el país. UN وفيما يتعلق بمنع المتهمين بالتحريض على الإرهاب من دخول البلد، ينبغي ذكر أن السلطات والمؤسسات المعنية في جمهورية إيران الإسلامية اتخذت في السنوات الأخيرة خطوات هامة لمكافحة هذا الخطر.
    En estos casos, la autoridad e incluso la legitimidad del Estado puede llegar a cuestionarse, ya que las mujeres, los niños, los ancianos y los miembros más vulnerables de la sociedad no pueden contar con la protección de las autoridades y las instituciones nacionales. UN وفي مثل هذه الحالات، قد تصبح سلطة الدولة وحتى شرعيتها موضع تشكيك، حين لا يصبح بمقدور النساء والأطفال والمسنين والعناصر الأكثر ضعفا في المجتمع الاعتماد على السلطات والمؤسسات الوطنية لحمايتهم.
    Los participantes hicieron recomendaciones acerca de la necesidad de proporcionar capacitación y educación, teniendo en cuenta las necesidades y expectativas de las autoridades y las instituciones, lo que daría lugar a la formación de mejores profesionales. UN وقدَّم المشاركون توصيات بشأن الحاجة إلى توفير التدريب والتعليم وفقا لاحتياجات السلطات والمؤسسات وتوقعاتها، مما يفضي إلى تكوين اختصاصيين فنيين ذوي قدرات أفضل.
    La mujer todavía no está representada o no está suficientemente representada en la mayoría de las instituciones y organismos públicos. UN ومازالت المرأة غير ممثلة أو ممثلة تمثيلا ناقصا في معظم السلطات والمؤسسات العامة.
    d) Abstenerse de incurrir en todo acto o práctica de discriminación contra la mujer y velar por que las autoridades o instituciones públicas actúen de conformidad con esta obligación; UN (د) الامتناع عن مباشرة أي عمل تمييزي أو ممارسة تمييزية ضد المرأة، وكفالة تصرف السلطات والمؤسسات العامة بما يتفق وهذا الالتزام؛
    Al mantener en vigor las resoluciones, la República Eslovaca perpetró actos de discriminación racial contra la autora y otros romaníes y no garantizó que todas las autoridades públicas e instituciones públicas, nacionales y locales, no cometieran actos o mantuvieran prácticas de discriminación racial. UN والجمهورية السلوفاكية، إذ أقرّت سريان هذين القرارين تكون قد مارست تمييزاً عنصرياً ضد صاحبة البلاغ وغيرها من أفراد جماعات الغجر ولم تكفل امتناع جميع السلطات والمؤسسات العامة، الوطنية منها والمحلية، عن القيام بأفعال أو ممارسات تنطوي على تمييز عنصري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد