Las Naciones Unidas tienen la autoridad legítima para unirnos a fin de analizar temas importantes y adoptar decisiones eficaces. | UN | إن الأمم المتحدة لديها السلطة الشرعية التي تؤهلها لتجمعنا هنا لمناقشة القضايا الهامة واتخاذ قرارات بشأنها. |
Estamos unidos en nuestra decisión de restablecer la autoridad legítima en Haití y de asegurar que se sume al círculo de las naciones democráticas. | UN | إننا متحدون في عزمنا على استعادة السلطة الشرعية في هايتي وضمان انضمامها إلى دائرة اﻷمم الديمقراطية. |
Es evidente que con la restitución de la autoridad legítima, el panorama ha cambiado radicalmente. | UN | ومن الواضح أنه بعودة السلطة الشرعية تغيرت الصورة تغيرا جذريا. |
El delito incluye el intento, el apoyo, la instigación o la conspiración con otros individuos con vistas a provocar un levantamiento contra las autoridades legítimas. | UN | وتشمل الجريمة محاولة التمرد على السلطة الشرعية أو التحريض عليه أو التسبب في وقوعه أو التآمر مع أفراد آخرين لتسهيل حدوثه. |
Es indispensable respaldar su legítima autoridad e impedir que se le vulnere, desconozca y manipule. | UN | ويتحتم دعـم السلطة الشرعية للمجلس، والحيلولة دون انتهاكها، أو تجاهلها، أو التلاعب بها. |
De los actos prescritos por la ley o por una autoridad legítima | UN | المادة ٨٥ أمر القانون وتعليمات السلطة الشرعية |
Mi Representante Especial ha adoptado medidas para dar a conocer la posición de la UNMIK como única autoridad legítima de Kosovo. | UN | واتخذ ممثلي الخاص تدابير ليُعلن على نطاق واسع أن البعثة هي السلطة الشرعية الوحيدة في كوسوفو. |
El Consejo de Seguridad era la autoridad legítima en esta esfera: ¿cómo pondría en práctica la idea de una fuerza de reacción rápida? | UN | وتساءل قائلاً إذا كان مجلس الأمن هو السلطة الشرعية في هذا المجال، كيف سينفذ فكرة قوة الردع السريع؟ |
Considero que la Autoridad Palestina sigue siendo la única autoridad legítima y que Gaza y la Ribera Occidental siguen formando un único territorio palestino. | UN | وأعتقد أن السلطة الفلسطينية تبقى السلطة الشرعية الوحيدة وأن غزة والضفة الغربية لا تزالان تشكلان أرضا فلسطينية واحدة. |
Todos los Toushaos constituyen el Consejo Nacional de los Toushaos, autoridad legítima de las comunidades amerindias. | UN | ويؤلف جميع الزعماء مجلس الزعماء الوطني، وهو السلطة الشرعية للجماعات الأمريكية الهندية. |
El Gabón reconoció oficialmente al Consejo como la autoridad legítima que representa los intereses nacionales e internacionales de Libia. | UN | واعترفت غابون بالمجلس رسميا بوصفه السلطة الشرعية التي تمثل المصالح الوطنية والدولية لليبيا. |
Por ello, el Chad reconoció el Consejo Nacional de Transición como única autoridad legítima, que encarna las aspiraciones del pueblo libio. | UN | ولذلك تعترف تشاد بالمجلس الوطني الانتقالي باعتباره السلطة الشرعية الوحيدة التي تجسد تطلعات الشعب الليبـي. |
El Comité debe esperar a que se restablezca la autoridad legítima del Sr. Aristide. | UN | وقال إنه ينبغي للجنة انتظار إعادة إرساء السلطة الشرعية للسيد أريستيد. |
obstruccionistas identificados por el Grupo de Supervisión amenazan con socavar la autoridad legítima en el país y las iniciativas de asistencia internacional. | UN | والمصالحة، يهدد مختلف المخربين الذين حددهم فريق الرصد بتقويض السلطة الشرعية في البلد وكذلك جهود المساعدة الدولية. |
Otro orador replicó que la Asamblea no se arrogaba funciones que no tenía, sino que más bien trataba de lograr que el Consejo de Seguridad se adhiriese a la Carta utilizando su propia autoridad legítima. | UN | ورد متكلم آخر قائلا إن الجمعية العامة لا تدّعي لنفسها بغير وجه حق واجبات ليست مخولة لها، وإنما تسعى إلى جعل مجلس الأمن يتقيد بالميثاق باستخدام السلطة الشرعية التي تملكها. |
Creo que si ellos prescinden de la ley cómo y cuando les parece, su ley ya no tiene autoridad legítima sobre nosotros. | Open Subtitles | أعتقد بأنه حين يضعوا قانونهم جانباً حين يرغبون فلن يعود لقانونهم السلطة الشرعية علينا |
La Unión Europea acoge con agrado el inminente restablecimiento del orden constitucional en Haití y el regreso de las autoridades legítimas a ese país, al que ayudará a reconstruir su vida civil y su economía. | UN | وينبغي الترحيب بعملية إعادة النظام الدستوري وعودة السلطة الشرعية في هايتي، وسيساعد الاتحاد اﻷوروبي هذا البلد في إعادة بناء الحياة المدنية والاقتصاد. |
:: Incitar a la violencia o a otros desórdenes o delitos, o fomentar la rebeldía o la desobediencia frente a la ley o las autoridades legítimas; | UN | :: التحريض على العنف أو غيره من أشكال الإخلال بالنظام أو على الجريمة، أو النصح بتحدي القانون أو السلطة الشرعية أو بالخروج على طاعة القانون أو السلطة الشرعية؛ |
No deben ser utilizadas tampoco como medio encubierto para derrocar autoridades legítimas de un Estado, y deben imponerse en estricto cumplimiento de las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional. | UN | ويجب ألا تستخدم كوسيلة مكتومة لتقويض السلطة الشرعية لدولة ما، وأن تستخدم طبقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
Además, en las actuales condiciones de precariedad, los obstruccionistas identificados por el Grupo amenazan con erosionar la legítima autoridad en el país y las actividades de asistencia | UN | وإضافة إلى ذلك، وفي ظل هشاشة الظروف الراهنة، تهدد الجهات المخَرِّبة التي كشفها الفريق بنسف دعائم السلطة الشرعية في البلاد وتقويض |
Han patrocinado a sucedáneos de ejércitos para que desafíen la autoridad legal de mi país. | UN | وتبنوا قوات وكيلة لتحدي السلطة الشرعية في بلدي. |
1. En lo que respecta al genocidio, los crímenes de lesa humanidad y el delito de agresión, el autor o cómplice de alguno de esos crímenes no quedará exento de responsabilidad penal por el solo hecho de haber llevado a cabo un acto prescrito o autorizado mediante una ley o un reglamento o un acto ordenado por la autoridad legítimamente constituida. | UN | ١ - لا يعفى مرتكب جريمة اﻹبادة الجماعية والجرائم ضد اﻹنسانية وجريمة العدوان، أو الشريك فيها من مسؤوليته الجنائية لمجرد اضطلاعه بعمل تنص عليه أو تسمح به أحكام تشريعية أو تنظيمية، أو بأمر من السلطة الشرعية. |