ويكيبيديا

    "السلطة القضائية أو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la autoridad judicial o
        
    • jueces y
        
    • poder judicial o
        
    • la judicatura o
        
    • del poder judicial y
        
    • autoridades judiciales u
        
    • una autoridad judicial o
        
    Esas órdenes de detención administrativa se dictan sin ningún control de la autoridad judicial o de la fiscalía. UN وتصدر أوامر الاحتجاز الإداري هذه دون أي رقابة من السلطة القضائية أو من مكتب المدّعي العام.
    Esas órdenes de detención administrativa se dictan sin ningún control de la autoridad judicial o el fiscal. UN وتصدر أوامر الاحتجاز الإداري هذه دون أي رقابة من السلطة القضائية أو مكتب المدّعي العام.
    El Gobierno dio respuesta a buena parte de estas solicitudes indicando la autoridad judicial o disciplinaria que tiene el conocimiento del caso y el estado procesal en que éste se encuentra. UN وردت الحكومة على كثير من هذه الطلبات باﻹشارة إلى السلطة القضائية أو السلطة التأديبية التي تتصدى للقضية، وإلى المرحلة التي وصلت إليها اﻹجراءات.
    El Relator Especial observa que, en algunos Estados miembros, esa tarea se encomienda al poder judicial o a una autoridad independiente responsable de la judicatura, mientras que en otros se confía a un organismo gubernamental. UN ويلاحظ المقرر الخاص أنه يُعهد بهذه المهمة في بعض الدول الأعضاء إلى السلطة القضائية أو إلى سلطة مستقلة مسؤولة عن السلطة القضائية، بينما تضطلع بها هيئة حكومية في دول أخرى.
    En consecuencia, los reclusos extranjeros que ya han cumplido su condena dejan de considerarse responsabilidad de la judicatura o de las Fuerzas de Seguridad Interna y pasan a ser responsabilidad del Servicio de Seguridad General. UN وبالتالي، لا يعود اعتبار الأجانب المحتجزين ممن أنهوا مدة عقوبتهم مندرجين في إطار مسؤولية السلطة القضائية أو قوى الأمن الداخلي، بل خاضعين لسلطة المديرية العامة للأمن العام.
    Toda situación en que las funciones y competencias del poder judicial y del poder ejecutivo no sean claramente distinguibles o en la que este último pueda controlar o dirigir al primero es incompatible con el concepto de un tribunal independiente. UN وأي وضع لا يُميّز فيه بوضوح بين وظائف واختصاصات السلطتين القضائية والتنفيذية أو تتمكن فيه السلطة التنفيذية من السيطرة على السلطة القضائية أو توجيهها هو وضع يتعارض مع مبدأ استقلال القضاء.
    En todos los casos en que se produce un fallecimiento durante la detención o poco después de la puesta en libertad, las autoridades judiciales u otras autoridades imparciales deben llevar a cabo una investigación. UN وفي جميع حالات الموت الذي يحدث حين يكون الشخص تحت التحفظ أو بعد إطلاق سراحه بقليل، يجب أن تقوم السلطة القضائية أو سلطة محايدة أخرى بالتحقيق.
    112. Así, el artículo 105 de esta ley señala que toda persona que tenga conocimiento, por cualquier medio, de la comisión de un delito perseguible de oficio, puede denunciarlo ante la autoridad judicial o policial. UN 112- وتشير المادة 105 من هذا القانون إلى أن بإمكان أي شخص يطّلع بصورة من الصور على جريمة خاضعة للملاحقة القانونية أن يبلّغ السلطة القضائية أو أجهزة إنفاذ القانون عنها.
    Nombre de la autoridad judicial o administrativa UN اسم السلطة القضائية أو الإدارية
    41. La regla 35 reconoce el derecho de los reclusos a recibir información escrita para conocer sus derechos y los medios autorizados para formular quejas y dirigir por la vía prescrita sin censura una petición o queja a la administración penitenciaria central, a la autoridad judicial o a cualquier otra autoridad competente. UN 41- وتسلم القاعدة 35 بحق السجناء في إعلامهم بحقوقهم وبإجراءات التظلم ورفع طلب أو شكوى، بدون رقابة، إلى إدارة السجون المركزية أو السلطة القضائية أو السلطات الأخرى الملائمة.
    Sus prerrogativas no excluyen la competencia de la autoridad judicial o de cualesquiera otras autoridades en relación con delitos penales, civiles, administrativos o disciplinarios y, en la práctica, tienen la obligación de denunciar cualesquiera casos de delitos penales a las autoridades judiciales. UN ولا تعني صلاحياتها انتفاء اختصاص السلطة القضائية أو أي سلطة أخرى فيما يتعلق بالتهم الجنائية أو المدنية أو الإدارية أو التأديبية، بل إنه يتعين عليها في الواقع رفع تقارير عن أي قضايا تتعلق بتهم جنائية إلى السلطات القضائية.
    5. Se permitirá a todos los presos presentar peticiones o quejas en la forma adecuada y sin que se censure su contenido a la Dirección Central de Prisiones, a la autoridad judicial o a cualquier otra autoridad competente a través de los cauces establecidos; UN 5- يسمح لكل سجين أن يتقدم بطلب أو شكوى بالشكل المناسب ودون رقابة على محتواها إلى الإدارة المركزية للسجون أو السلطة القضائية أو إلى سلطة أخرى مناسبة من خلال القنوات الموافق عليها؛
    En los casos previstos en los incisos 1, 2 y 4 del artículo 284, los particulares están facultados para practicar la detención, debiendo entregar inmediatamente el detenido a la autoridad judicial o policial. UN المادة ٧٨٢ - في الحالات المنصوص عليها في الفقرات ١ و٢ و٤ من المادة ٤٨٢، يجوز لﻷفراد أن يقوموا بالاعتقال، على أن يسلموا المعتقل فورا إلى السلطة القضائية أو الشرطية. " .
    56. De ellas, 7 fueron detenidas en cumplimiento de lo ordenado por la autoridad judicial o el Ministerio Fiscal (casos de órdenes de busca y captura), sin que se les haya aplicado lo previsto en el artículo 520 bis de la Ley de enjuiciamiento criminal. UN ٥٦- ومن بين هؤلاء اﻷشخاص، قبض على سبعة بموجب أمر من السلطة القضائية أو النيابة العامة )أوامر البحث والقبض(، وإن لم تطبق عليهم أحكام المادة ٥٢٠ مكررا من قانون اﻹجراءات الجنائية.
    No obstante, el poder judicial o el mencionado órgano independiente siguen obligados, como todos los demás poderes públicos, a rendir cuentas ante mecanismos de supervisión externos e independientes. UN بيد أن السلطة القضائية أو الهيئة المستقلة المشار إليها أعلاه تبقى، مثلها مثل سائر السلطات العامة الأخرى، خاضعة للمساءلة من خلال الإشراف المستقل والخارجي.
    En ese proceso de selección no se impone al Presidente ninguna exigencia de consultar con el poder judicial o con el estamento jurídico en general a fin de cerciorarse de quiénes son los candidatos más aptos. UN فعملية الاختيار هذه لا تشترط على الرئيس أن يتشاور مع أعضاء السلطة القضائية أو مع الوسط القانوني عامةً لانتقاء أنسب المرشحين.
    95. Como se ha señalado antes, la regulación, la supervisión y la rendición de cuentas de la abogacía la ejercen generalmente el ejecutivo, la judicatura o los colegios de abogados. UN 95- وكما أُشير أعلاه، عادة ما تتولى السلطة التنفيذية أو السلطة القضائية أو نقابات المحامين تنظيم مهنة القانون ورصدها ومساءلة مزاوليها.
    Como destacó el Comité de Derechos Humanos en su Observación general núm. 32, toda situación en que las funciones y competencias del poder judicial y del poder ejecutivo no sean claramente distinguibles o en la que este último pueda controlar o dirigir al primero es incompatible con el concepto de un tribunal independiente. UN وعلى النحو الذي أشارت إليه لجنة حقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 32، فلا يتسق مع مبدأ استقلال الهيئة القضائية أي وضع لا يميز فيه بوضوح بين وظائف واختصاصات السلطتين القضائية والتنفيذية أو تتمكن فيه السلطة التنفيذية من السيطرة على السلطة القضائية أو توجيهها.
    En todos los casos de fallecimiento durante la custodia, o poco después de la puesta en libertad, debería llevarse a cabo una investigación a cargo de las autoridades judiciales u otras autoridades imparciales. UN وفي جميع حالات الموت الذي يحدث حين يكون الشخص تحت التحفظ أو بعد إطلاق سراحه بقليل، يجب أن تقوم السلطة القضائية أو سلطة محايدة أخرى بالتحقيق.
    El Relator Especial no conoce ninguna disposición que permita a un civil presentar una denuncia ante una autoridad judicial o de otra índole si la policía la ha rechazado o se ha negado a realizar una investigación. UN وليس المقرر الخاص على علم بأي نص قانوني يخول المدنيين تقديم شكوى كهذه الى السلطة القضائية أو الى سلطة أخرى اذا رفضت الشرطة الشكوى او رفضت إجراء تحقيق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد