ويكيبيديا

    "السلطة المعنية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la autoridad de
        
    • la autoridad competente
        
    • la Dirección de
        
    • la autoridad que
        
    • la autoridad encargada de
        
    • las autoridades de
        
    • la autoridad pertinente
        
    • la autoridad correspondiente
        
    • la Dirección para
        
    • el órgano encargado de
        
    • órgano ejecutivo encargado
        
    • organismo de defensa
        
    • organismo regulador de
        
    • el órgano de defensa de
        
    Si bien en la ley no se establecía una distinción entre limitaciones horizontales y verticales, la autoridad de la competencia tenía en cuenta esa distinción en su estrategia de aplicación. UN ففي حين أن قانون المنافسة لا يميز بين عمليات التقييد الأفقية والرأسية، فإن السلطة المعنية بالمنافسة تطبق هذا التمييز في النهج الذي تتبعه بشأن إنفاذ القانون.
    En particular, se habían reforzado las atribuciones de la autoridad de la competencia para que, en determinadas condiciones, pudiera iniciar por sí misma investigaciones y se había atenuado la prohibición de determinados contratos de exclusividad. UN وجرى بوجه خاص تعزيز صلاحيات السلطة المعنية بالمنافسة، بحيث تستطيع هي أن تبدأ هذه السلطة تحقيقات في ظل أوضاع معينة، كما خُفف الحظر المفروض على عقود معينة ذات طابع حصري.
    A los efectos de este párrafo, la autoridad competente respecto a los lugares sagrados judíos será el Gobierno de Israel. UN وﻷغراض هذه الفقرة تكون السلطة المعنية فيما يتعلق بالمواقع المقدسة اليهودية هي الحكومة الاسرائيلية.
    Agrega que la Dirección de protección de menores también ha dicho que convocará a L. F. y lo apercibirá si sigue maltratando a la acusada. UN وذكرت السلطة المعنية بحماية الطفل أيضا، فيما ورد، أنها سوف تستدعي ل.ف وتنذره في حالة استمرار اعتدائه عليها بالضرب.
    Artículo 62. Reconsideración por la entidad adjudicadora o por la autoridad que dio su aprobación UN المادة 62- إعادة النظر من جانب الجهة المشترية أو السلطة المعنية بإصدار الموافقة
    Los examinadores plantean preguntas a la autoridad encargada de la competencia del país examinado. UN ويطرح خبراء الاستعراض أسئلة على السلطة المعنية بالمنافسة للبلد قيد استعراض النظراء.
    Es frecuente que recaiga en la autoridad de la competencia la responsabilidad de demostrar su credibilidad, no sólo ante la población sino también ante el Gobierno. UN وغالباً ما يقع عبء إثبات المصداقية بأكمله على عاتق السلطة المعنية بالمنافسة، وذلك في إطار تعاملها مع كل من الجمهور العام والحكومة.
    Presidente del Frente de Organizaciones Nacionales de Lucha contra la Corrupción; Vicepresidente de la autoridad de Regulación de Mercados Públicos UN رئيس جبهة المؤسسات الوطنية لمكافحة الفساد؛ نائب رئيس السلطة المعنية بتنظيم الصفقات العمومية
    Symphorien Presidente de la autoridad de Regulación de los Mercados Públicos UN رئيس السلطة المعنية بتنظيم الصفقات العمومية
    la autoridad de Aplicación de la presente Ley es el Servicio Nacional de Calidad y Sanidad Vegetal y de Semillas (SENAVE). UN والدائرة الوطنية لجودة وصحة النباتات والبذور هي السلطة المعنية بتنفيذ هذا القانون.
    Los bienes mencionados también pueden congelarse o decomisarse por decisión de la autoridad competente de otro Estado. UN ويجوز أيضا تجميد الأصول المذكورة ومصادرتها بناء على قرار من السلطة المعنية في دولة أخرى.
    Cuando la Oficina recibe la solicitud de servicios por parte de un funcionario, remite a la persona a la autoridad competente para que le preste asistencia o le aconseje sobre las medidas apropiadas que puede adoptar. UN وبعد تلقي شواغل الموظف، يحيله المكتب إلى السلطة المعنية لمساعدته أو يسدي إليه المشورة بشأن مسار التصرف السليم.
    Aunque tendría ventajas que un sólo organismo se encargara de las cuestiones de género, el enfoque de la Dirección de la Igualdad también tiene aspectos positivos. UN وفي حين أنه قد تكون لسلطة واحدة تُعنى بقضايا الجنسين مزاياها، فإن الأخذ بنهج السلطة المعنية بالمساواة له محاسنه أيضا.
    la autoridad que lleva a cabo la primera entrevista con el solicitante está pues obligada a dirigirse a los Servicios de Seguridad Nacional sin demora, y en cualquier caso en el plazo máximo de cinco días. UN ولذلك فإن السلطة المعنية باللاجئين التي تجري أول مقابلة لطالب مركز اللجوء ملزمة بالاتصال بدوائر الأمن القومي دون تأخير، وفي غضون خمسة أيام بأي حال كأقصى حد.
    la autoridad encargada de examinar las denuncias individuales de pacientes no ha recibido ninguna denuncia desde 2010. UN ولم تتلق السلطة المعنية بفحص شكاوى المرضى أي شكوى منذ عام 2010.
    La finalidad del encargo es dar expresión concreta al deber de las autoridades de adoptar medidas pertinentes en relación con cuestiones que entrañen violencia contra la mujer. UN والغرض هو التعبير بشكل ملموس عن مسؤولية السلطة المعنية عن اتخاذ التدابير المناسبة بشأن المسائل المتعلقة بالعنف الموجه ضد المرأة.
    No obstante, cualquier persona tiene derecho a llevar un problema de derechos humanos ante el ombudsman, quien entonces trata de encontrar una solución con la autoridad pertinente. UN غير أنه يحق لكل إنسان أن يعرض مشكلة متعلقة بحقوق اﻹنسان على أمين المظالم، الذي يحاول بالتالي التوصل إلى حل مع السلطة المعنية.
    Algunos describieron prácticas conforme a las cuales se exigía a los denunciantes que se identificaran ante la autoridad correspondiente, pero se mantenía la confidencialidad. UN وذكر آخرون وجود ممارسات تتطلب من المبلغين الكشف عن هويتهم أمام السلطة المعنية التي تتكتّم عليها.
    También se espera que amplíe su esfera de acción un importante instrumento establecido en 1998 con arreglo a las recomendaciones del Comité: la Dirección para el Adelanto de la condición de la mujer. UN وقد تم إنشاء هيئة هامة في عام 1998 تمشيا مع توصيات اللجنة، وهي السلطة المعنية بالنهوض بمركز المرأة، التي نأمل أن تقوم أيضا بتدعيم هذا المجال.
    Es importante mencionar que todas estas funciones guardan relación con las actividades que puede desarrollar el órgano encargado de la aplicación de la ley o el órgano de defensa de la competencia y con los medios de que suelen disponer para llevar a cabo su labor. UN ومن المهم أن يُذكر أن جميع هذه الوظائف تتصل باﻷنشطة التي قد تستحدثها السلطة المعنية بالمنافسة أو وكالة إنفاذ المنافسة، وكذلك الوسائل التي تكون تحت تصرفها عادة للاضطلاع بمهامها.
    ix) La obstaculización del desempeño de las funciones oficiales de los funcionarios del órgano ejecutivo encargado específicamente del control estatal de las exportaciones y de otros órganos estatales que se ocupan del control estatal de las exportaciones durante el desempeño por éstos de sus funciones oficiales, o el incumplimiento de las exigencias legítimas de esas personas; UN `9` تعطيل أداء الواجبات الرسمية لموظفي السلطة المعنية بالرقابة على الصادرات وهيئات الدولة الأخرى التي لها دور في الرقابة الحكومية على الصادرات خلال أدائهم لواجباتهم الرسمية أو التقصير في الالتزام بالتدابير المشروعة التي يطلب مراعاتها هؤلاء الموظفون؛
    Este tipo de ventajas quizá sean inevitables en algunas circunstancias, pero debería examinarlas el organismo de defensa de la competencia para tratar de reducir al mínimo los peligros para la competencia. UN وفي بعض الظروف، قد يستحيل تفادي مثل هذه الترتيبات، لكن ينبغي أن تتفحصها السلطة المعنية بالمنافسة بدقة من أجل تقليل اﻷخطار على المنافسة إلى أدنى حد.
    Los inversores consideran que el proceso de privatización es transparente, aunque la intervención del organismo regulador de la competencia aumentaría más la transparencia. UN ويرى المستثمرون أن عملية الخصخصة تتسم بالشفافية، وإن كان من شأن تدخُّل السلطة المعنية بالمنافسة أن يُعزِّز من هذه الشفافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد