Existe un juego de ejercicio del poder, entre la policía y los fiscales, que ocasiona una serie de ineficiencias en la recolección de pruebas y que se refleja finalmente en la investigación policial. | UN | إذ هناك تنافس على السلطة بين الشرطة والادعاء، اﻷمر الذي يؤدي إلى قدر كبير من عدم الكفاءة في جمع اﻷدلة والذي ينعكس في نهاية اﻷمر في تحقيقات الشرطة. |
:: La división del poder entre las familias del Grupo de los Diez y el Grupo de los Siete no es un fin en sí misma. | UN | :: إن تقاسم السلطة بين مجموعة العشرة ومجموعة السبعة ليس هدفا بحد ذاته. |
Se produjeron como consecuencia de los combates entre dos facciones del Partido Socialista Yemení que reflejaban la lucha por el poder entre dos tribus. | UN | فهي ناشئة عن القتال الذي نشب بين فصيلين في الحزب الاشتراكي اليمني، مما عكس وجود صراع على السلطة بين قبيلتين. |
Asimismo, una mayor cooperación contribuirá a simplificar los programas y reducir la duplicación innecesaria y las luchas de poder entre los órganos. | UN | كما أن زيادة التعاون ستساعد على ترشيد جداول الأعمال وتخفيض التداخل المهدر للوقت والطاقة والصراع على السلطة بين الأجهزة. |
Las partes también examinaron la cuestión del reparto de poderes entre las dos ramas del ULIMO y decidieron establecer un comité técnico para facilitar un acuerdo entre ellas. | UN | وناقشت اﻷطراف أيضا مسألة تقاسم السلطة بين جناحي حركة التحرير الليبرية المتحدة من أجل الديمقراطية، وقررت تشكيل لجنة فنية لتسهيل التوصل الى اتفاق بينهما. |
La separación de autoridad entre el Gobierno de España y las comunidades autónomas se tuvo en cuenta en el informe y en las deliberaciones subsiguientes. | UN | وتم استعراض فصل السلطة بين حكومة إسبانيا والمجتمعات المحلية ذات الحكم الذاتي في التقرير وفي المناقشات التي أعقبت ذلك. |
Consideramos que una solución duradera al conflicto reside en la vía del reparto del poder entre el centro y las regiones donde viven las poblaciones de comunidades diferentes. | UN | ونعتقد أن الحل الدائم للصراع موجود على درب تقاسم السلطة بين المركز والمناطق حيث يعيش أناس من جماعات مختلفة. |
Suecia analizará la posibilidad de que se elaboren informes periódicos e integrales sobre la distribución del poder entre mujeres y hombres en los diferentes sectores de la sociedad. | UN | فالسويد ستحلل إمكانيات الإبلاغ المنتظم والمتكامل عن توزع مواقع السلطة بين النساء والرجال في مختلف قطاعات المجتمع. |
El Acuerdo establece también un modelo para atender a las exigencias de participación y de distribución del poder entre las diversas regiones y grupos del Sudán. | UN | كما أنه يوفر نموذجا لمعالجة مطالبات المشاركة وتقاسم السلطة بين مختلف المناطق والجماعات في السودان. |
Los desequilibrios en la distribución del poder entre las diferentes tribus pashtunes en el nivel provincial también ha contribuido a que tribus enteras se sientan marginadas. | UN | كما أسهم عدم التوازن في توزيع السلطة بين مختلف قبائل البشتون على مستوى المقاطعات في شعور قبائل بأسرها بالتهميش. |
El desequilibrio en la distribución del poder entre el hombre y la mujer se refleja en la representación insuficiente de la mujer en el Gobierno. | UN | ويتجلى الاختلال فيما يتعلق بتوزيع السلطة بين الرجل والمرأة في قلة تمثيل النساء في الحكومة. |
Los combates entre las dos facciones del Partido Socialista Yemení encubrían una lucha por el poder entre dos grupos de tribus. | UN | وكان القتال الذي نشب بين فصيلي الحزب الاشتراكي اليمني غطاءً لصراع على السلطة بين مجموعتين من القبائل. |
Dijo que la economía constituía un medio de compartir el poder entre la mayoría y la minoría. | UN | وقال إن الاستقلال يتيح وسيلة لتقاسم السلطة بين الأغلبية والأقلية. |
Se refirió a la falta de disposiciones para compartir el poder entre las regiones y el nivel central como uno de los principales obstáculos que se oponían a las actuales propuestas. | UN | وقال إن قلة ترتيبات تقاسم السلطة بين الأقاليم والمركز هي من أوجه القصور الرئيسية في المقترحات الراهنة. |
Es inaceptable que los objetivos establecidos no se puedan cumplir debido a interminables negociaciones o a luchas de poder entre funcionarios administrativos de alto rango. | UN | ومن غير المقبول ان اﻷهداف المحددة لا يمكن تحقيقها بسبب مفاوضات لا تنتهي أو صراع على السلطة بين كبار المدراء. |
De manera que las relaciones de poder entre el hombre y la mujer producían y, al mismo tiempo, reproducían la violencia basada en la falta de igualdad entre el hombre y la mujer. | UN | ومن ثم، فإن العنف القائم على أساس جنس المرء ينتج عن، وفي الوقت ذاته، تنتج عنه علاقات السلطة بين المرأة والرجل. |
En la reanudación de su período de sesiones se ocupará de la cuestión del reparto de poderes entre el Gobierno central y el de los estados y divisiones. | UN | وسيناقش المؤتمر في دورته المستأنفة قضايا تقاسم السلطة بين الحكومة المركزية والولايات واﻷقسام المكونة للاتحاد. |
79. La distribución de autoridad entre los estados y el Gobierno federal ha sido históricamente la dinámica más importante del ordenamiento federal. | UN | 79- وشكل توزيع السلطة بين الولايات والحكومة الاتحادية على مر التاريخ أهم الأسس التي تقوم عليها دينامية النظام الاتحادي. |
A fin de hacer los preparativos para la división de competencias entre competencias traspasadas y reservadas, se realizaron trabajos intensivos para reestructurar la Misión y transformar las antiguas estructuras mixtas de administración provisional. | UN | واستعدادا لتقسيم السلطة بين الاختصاصات المحالة والاختصاصات المحتفظ بها، بذلت جهود مكثفة لإعادة تشكيل الهياكل الإدارية المشتركة المؤقتة السابقة. |
El primer período de sesiones de la Convención se centró en la cuestión de la distribución de facultades entre el Gobierno central y los estados y regiones. Esa cuestión es muy importante para Myanmar, ya que es un Estado formado por 135 razas nacionales. | UN | 23 - وركزت الدورة الأولى للمؤتمر على مسألة تقاسم السلطة بين الحكومة المركزية والولايات والمناطق، وهي مسألة تكتسي أهمية كبيرة في ميانمـــار، التي تعتبر اتحــادا يضم 135 عرقا. |
En su quinta interpretación, los Estados Unidos han examinado la distribución de atribuciones entre el gobierno federal y los Estados. | UN | وأضاف أن الولايات المتحدة ناقشت في تفهمها الخامس توزيع السلطة بين الحكومة الاتحادية والولايات. |
La reconciliación y la participación en el poder de hutus y tutsis constituyen la única alternativa que contribuirá a dar una solución política a un problema aparentemente insoluble. | UN | فالصلح وتقاسم السلطة بين الهوتو والتوتسي هما البديل الوحيد الذي سيساعد على إيجاد حل سلمي لمشكل عويص فيما يبدو. |
La primera fase de un estudio de gestión dio como resultado una mayor delegación de la autoridad entre la Sede y Ginebra en cuestiones de personal y de presupuesto y finanzas. | UN | وأفضت المرحلة اﻷولى من الدراسة التنظيمية إلى تفويض قدر أكبر من السلطة بين المقر وجنيف في مجالي شؤون الموظفين والميزانية/المالية. |
El Subcomité ha encontrado pruebas sustanciales de actos de corrupción y de abuso de poder cometidos por jefes de celda y por reclusos, así como por el personal de vigilancia, entre los que se incluyen la extorsión y el soborno, junto con la intimidación física y malos tratos, ejercidos contra los reclusos más vulnerables. | UN | وقد اطّلعت اللجنة الفرعية على أدلة كثيرة على الفساد والتعسف في استخدام السلطة بين رؤساء الزنزانات والسجناء، فضلاً عن موظفي الاحتجاز، ومن ذلك أيضاً ابتزاز المحتجَزين المستضعفين وانتزاع الرشاوى منهم بالترهيب البدني وسوء المعاملة. |
Xi Jinping ha utilizado su guerra contra la corrupción para concentrar más poder en sus manos que ningún otro dirigente chino desde Deng Xiaoping, hace treinta años. ¿Cómo cree usted que evolucionará la Presidencia de Xi? | News-Commentary | استخدم شي جين بينج حربه ضد الفساد لتركيز قدر أكبر من السلطة بين يديه مقارنة بأي زعيم صيني منذ دنج شياو بينج، قبل ثلاثين عاما. فكيف ترى تطور رئاسة شي؟ |