Las condiciones de intercambio siguen deteriorándose a medida que suben los precios, muy altos, de los productos manufacturados de importación y va creciendo el proteccionismo en los países desarrollados. | UN | فمعدلات التبادل التجاري تستمر في التدهور، حيث أن ارتفاع أسعار السلع المصنعة المستوردة والحمائية المتزايدة في البلدان المتقدمة النمو أصبحا السمة السائدة في عالم اليوم. |
Prácticamente todos los productos manufacturados en Luxemburgo se destinan a la exportación. | UN | وتصدر لكسمبرغ جميع السلع المصنعة تقريبا. |
La mayoría de los productos manufacturados transportados por vía marítima lo serán en contenedores. | UN | وستنقل أغلبية السلع المصنعة المنقولة بحراً في حاويات. |
Además, es urgente reorientar el desarrollo, cambiando la exportación de productos básicos por la exportación de bienes manufacturados o procesados, lo cual debería perseguirse. | UN | علاوة على ذلك، فإن إعادة توجيه التنمية من تصدير المنتجات الأولية إلى السلع المصنعة أو المجهزة أمر ملح ويجب متابعته. |
Sigue siendo cierto que los países en desarrollo continúan experimentando un déficit en su comercio de artículos manufacturados con sus asociados comerciales de los países desarrollados. | UN | ويظل صحيحا أن البلدان النامية لا تزال تعاني عجزا في تجارة السلع المصنعة مع شركائها التجاريين من البلدان المتقدمة النمو. |
Sin embargo, a diferencia de lo que ocurre con los alimentos; el origen de las manufacturas adquiridas por el conjunto de organizaciones es más difícil de determinar. | UN | غير أنه مـن الصعب تعقب آثار أصول السلع المصنعة التي تشتريها مؤسسات المنظومة، مقارنة لها بالمواد الغذائية. |
La mayor producción y los mejores precios de los productos básicos aumentaron los ingresos agrícolas, lo que su vez incrementó la producción de productos manufacturados. | UN | وعملت زيادة الناتج وتحسن أسعار السلع الأساسية على زيادة الدخول الزراعية وهذا بدوره نشّط إنتاج السلع المصنعة. |
En particular, durante las dos últimas décadas, el porcentaje de productos manufacturados en las exportaciones totales de los países en desarrollo ha crecido del 20% al 70%. | UN | وعلى وجه الخصوص، وخلال العقدين الأخيرين، ازداد نصيب السلع المصنعة من مجموع صادرات البلدان النامية من 20 في المائة إلى 70 في المائة. |
Estos dos factores positivos contribuyeron a contrarrestar el efecto negativo de la gran subida del dólar canadiense desde el final de 2002 sobre las exportaciones canadienses de productos manufacturados. | UN | فساعد هذان العاملان الإيجابيان على التخلص من الأثر السلبي للارتفاع الحاد الذي سجله الدولار الكندي منذ نهاية عام 2002 على صادرات كندا من السلع المصنعة. |
La exportación de productos manufacturados ha permitido al Asia sudoriental un crecimiento económico espectacular. | UN | وقد حققت بلدان جنوب شرقي آسيا نموا اقتصاديا رائعا من خلال تصدير السلع المصنعة. |
En este sentido, es pertinente el estudio de políticas industriales que fomenten ventajas comparativas dinámicas, sobre todo porque son un instrumento que ha permitido a varios países sostener la expansión a largo plazo de las exportaciones de productos manufacturados. | UN | وفي هذا الصدد، من المهم النظر في وضع سياسات صناعية ترمي إلى تحقيق مزايا نسبية فعلية، خاصة لكونها أداة مكنّت عدة بلدان من جعل اتساع نطاق صادرات السلع المصنعة يستمر في الأجل الطويل. |
Para luchar contra el fraude y la falsificación se optó por fijar un sello en algunos productos manufacturados. | UN | واعتمُدت ممارسة ختم بعض السلع المصنعة بغية مكافحة الغش والتزوير. |
Las exportaciones de productos manufacturados siguieron aumentando rápidamente en 1993 y se elevaron a más del 50% del total de las exportaciones, mientras que la proporción correspondiente al petróleo y a otros productos básicos disminuyó respectivamente a un 26% y a un 20% del total de las exportaciones. | UN | واستمرت صادرات السلع المصنعة في الزيادة بسرعة في عام ١٩٩٣ وارتفعت إلى أكثر من ٥٠ في المائة من مجموع الصادرات في حين انخفض نصيب النفط والسلع اﻷساسية اﻷخرى إلى ٢٦ في المائة و ٢٠ في المائة على التوالي من مجموع الصادرات. |
Al parecer, cuando los países en desarrollo empezaban a industrializarse procuraron exportar sus productos manufacturados a los mercados de otros países en desarrollo. | UN | إذ يبدو أنه في السنوات اﻷولى لبدايات انتشار التصنيع في البلدان النامية، كانت الجهود الرامية الى تنمية تجارة الصادرات في مجال السلع المصنعة تعتمد كثيرا على اﻷسواق في بلدان نامية أخرى. |
Así lo indica el hecho de que en 1970 los productos manufacturados representaran una proporción mucho mayor del comercio Sur-Sur | UN | وليس من الصعب معرفة السبب في أن التجارة فيما بين بلدان الجنوب ينبغي أن تقوم بدور هام في تعزيز نشوء تجارة صادرات في مجال السلع المصنعة. |
A fines de 1991, se había abandonado esa política y, ulteriormente, se había concertado un acuerdo oficial entre Israel y la OLP, por el que se otorgaba a los palestinos libre acceso al mercado de bienes manufacturados de Israel. | UN | وتم التخلي عن هذه السياسة في نهاية سنة ١٩٩١ ثم تم التوصل بعد ذلك الى اتفاق رسمي بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، مما أتاح للفلسطينيين فرصة الوصول بحرية الى سوق السلع المصنعة الاسرائيلية. |
La categoría de productos de mayor crecimiento en este aumento han sido los bienes manufacturados. | UN | وتعتبر السلع المصنعة أكثر فئات المنتجات سرعة من حيث النمو. |
Ésta prevé la libre circulación de artículos manufacturados y la liberalización progresiva del comercio de productos agrícolas. | UN | ومن المتوقع أن تتيح منطقة التجارة الحرة تجارة حرة في السلع المصنعة وتحريرا تدريجيا للتجارة في المنتجات الزراعية. |
En promedio, el comercio mundial de estos productos ha crecido con mucha menor rapidez que el de las manufacturas. | UN | وعموماً، نمت التجارة العالمية في هذه المنتجات بوتيرة أقل سرعة بكثير من السلع المصنعة. |
b Índice de precios de las manufacturas exportadas por los países desarrollados. | UN | )ب( مؤشر أسعار صادرات البلدان المتقدمة النمو من السلع المصنعة. |
Cambio de los aranceles aplicados a los productos elaborados y finales | UN | تغير في التعريفات المطبقة على السلع المصنعة والنهائية |
los bienes producidos para la exportación incluyen relojes, productos textiles, equipo electrónico, productos farmacéuticos y ron. | UN | وتشمل السلع المصنعة من أجل التصدير الساعات والمنسوجات واﻷجهزة اﻹلكترونية والمستحضرات الصيدلانية والرم. |
En el caso de México se estima una leve mejora de los términos de intercambio debido a que exporta principalmente productos manufactureros. | UN | وفي حالة المكسيك، تحسنت شروط التبادل التجاري قليلا لكون صادراتها الرئيسية من السلع المصنعة. |
La diversificación de su economía ha de incluir la ampliación de su línea de productos básicos, la intensificación de su explotación minera y, especialmente, el aumento de su producción industrial. | UN | وينطوي تنويع اقتصاد أفريقيا على توسيع قاعدة سلعها اﻷساسية والتوسع في إنتاجها من السلع المعدنية، وخاصة زيادة إنتاجها من السلع المصنعة. |
África apenas se ha beneficiado del auge de las exportaciones de manufacturas. | UN | إذ بالكاد استفادت أفريقيا من ازدهار الصادرات من السلع المصنعة. |