El Salvador y Nicaragua se suman a los patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | وانضمت السلفادور ونيكاراغوا إلى مقدمي مشروع القرار. |
En El Salvador y Nicaragua se está promoviendo el turismo social para la población local. | UN | ويجري التأكيد على السياحة الاجتماعية للمواطنين المحليين في السلفادور ونيكاراغوا. |
La experiencia recogida en El Salvador y Nicaragua demuestra que las Naciones Unidas pueden contribuir a afianzar esa clase de proceso democrático, incluso en condiciones difíciles. | UN | ويتبين من تجربة السلفادور ونيكاراغوا أن اﻷمم المتحدة بوسعها أن تساعد على امتداد جذور هذه العمليات الديمقراطية حتى في الظروف الصعبة. |
La frecuencia de los empréstitos va en aumento desde el decenio de 1990, como consecuencia de la disminución de las subvenciones de los Estados Unidos al haberse finalizado las guerras de guerrillas en El Salvador y Nicaragua. | UN | وزاد تواتر الاقتراض منذ التسعينات استجابة لانخفاض الدعم بالمنح من الولايات المتحدة في أعقاب انتهاء حروب العصابات في السلفادور ونيكاراغوا. |
Con el asesoramiento jurídico prestado por conducto de la Oficina, Honduras adoptó en 2002 nueva legislación contra el blanqueo de dinero, y se prevé que El Salvador y Nicaragua lo hagan en 2003. | UN | ووفقا للمشورة القانونية المقدمة من خلال المكتب المعني بالمخدرات والجريمة، سنت هندوراس تشريعا جديدا لمكافحة غسل الأموال في عام 2002 ومن المتوقع أن تحذو السلفادور ونيكاراغوا حذوها في عام 2003. |
Por ejemplo, El Salvador y Nicaragua crearon sus respectivos organismos en materia de competencia y divulgaron la legislación recientemente aprobada en materia de competencia con la ayuda del COMPAL. | UN | وعلى سبيل المثال، أنشأ كل من السلفادور ونيكاراغوا هيئة معنية بالمنافسة وحصلتا على دعم البرنامج لنشر قوانينهما الجديدة المتعلقة بالمنافسة. |
El Presidente dijo que los representantes de El Salvador y Nicaragua le habían informado de que sus respectivas delegaciones tenían la intención de mostrar material audiovisual en el curso de sus declaraciones y que, de conformidad con la práctica del pasado y tal como se había acordado en las consultas previas del Consejo, había pedido a la Secretaría que tomara las disposiciones pertinentes en la sala del Consejo. | UN | وذكر الرئيس أن ممثلي السلفادور ونيكاراغوا أحاطاه علما باعتزام وفديهما القيام، أثناء القاء بيانيهما، بعرض مواد سمعية وبصرية تمشيا مع الممارسة المعمول بها في الماضي وحسبما اتفق عليه في مشاورات المجلس السابقة، وطلب من اﻷمانة اتخاذ الترتيبات اللازمة في قاعة المجلس. |
El PRODERE se está aplicando en seis países, incluyendo El Salvador y Nicaragua. Está diseñado primordialmente para crear las condiciones necesarias para la integración social y económica de las personas desplazadas, los refugiados y los que regresan a sus hogares después de una guerra. | UN | إن البرنامج الانمائي للمشردين واللاجئين والمعادين الى أوطانهم " برودير " ينفذ في ستة بلدان، بما في ذلك السلفادور ونيكاراغوا وقد وضع أساسا لايجاد الظروف اللازمة لتحقيق التكامل الاجتماعي والاقتصادي للمشردين واللاجئين والعائدين الى ديارهم بعد الحرب. |
Uno de los oficiales de asuntos políticos de la categoría P-4 seguiría prestando asistencia al Secretario General o a su Representante Especial en los procesos de paz de El Salvador y Nicaragua. | UN | ٨ - وسيواصل أحد موظفي الشؤون السياسية من رتبة ف - ٤ مساعدة اﻷمين العام أو ممثله الخاص في عمليتي إحلال السلم في السلفادور ونيكاراغوا. |
:: En América del Sur (dos): El Salvador y Nicaragua. | UN | :: في أمريكا الجنوبية (بلدان): السلفادور ونيكاراغوا. |
Países como El Salvador y Nicaragua están incorporando a los programas escolares la educación en materia de derechos humanos y preparación práctica para la vida, incluidas las cuestiones de salud reproductiva, para dotar a las adolescentes de los conocimientos adecuados. | UN | 57 - وتعكف بلدان مثل السلفادور ونيكاراغوا على إدماج حقوق الإنسان وتعليم مهارات الحياة، بما فيها مسائل الصحة الإنجابية، في المناهج التعليمية لتزويد المراهقات بالمعرفة المناسبة. |
Además se organizó un estudio para el sector del turismo de Benin al Senegal que dio lugar a la preparación de propuestas de proyectos, y se realizaron misiones de asistencia técnica en El Salvador y Nicaragua como seguimiento de un curso de capacitación regional celebrado en 2009. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُجريت دراسة لقطاع السياحة من بِنن إلى السنغال أسفرت عن إعداد مقترحات مشاريع وإجراء بعثات مساعدة تقنية إلى السلفادور ونيكاراغوا متابعةً للدورة التدريبية الإقليمية التي نُظمت في عام 2009. |
ONU-Mujeres apoyó visitas de intercambio, por ejemplo, entre Burundi y Rwanda en relación con centros de atención integral para víctimas de la violencia, y entre El Salvador y Nicaragua durante el proceso de formulación de nuevas leyes de lucha contra la violencia. | UN | وقدمت الهيئة الدعم لتبادل الزيارات، مثل تلك التي تمت بين بوروندي ورواندا في مراكز متكاملة الخدمات لفائدة الناجين من العنف، وبين السلفادور ونيكاراغوا في أثناء عملية صياغة القوانين الجديدة لمناهضة العنف. |
Algunas de las iniciativas a este respecto fueron las visitas de intercambio entre Burundi y Rwanda para analizar los centros de atención integral; entre el territorio palestino ocupado y Marruecos para debatir sobre albergues y centros de asesoramiento; y entre El Salvador y Nicaragua para examinar la formulación de nuevas leyes. | UN | وشمل ذلك تبادل الزيارات بين بوروندي ورواندا لمناقشة المراكز المتكاملة الخدمات؛ وبين الأرض الفلسطينية المحتلة والمغرب لمناقشة أماكن المأوى ومراكز المشورة؛ وبين السلفادور ونيكاراغوا لمناقشة صياغة قوانين جديدة. |
" Los miembros del Consejo de Seguridad, tras escuchar las declaraciones formuladas por los representantes de El Salvador y Nicaragua en la 2896ª sesión del Consejo de Seguridad, celebrada el 30 de noviembre de 1989, expresan su grave preocupación por la actual situación en Centroamérica, y en particular, por los numerosos actos de violencia, que han causado pérdidas de vidas y sufrimientos entre la población civil. | UN | " إن أعضاء مجلس اﻷمن، بعد أن استمعوا الى البيانين اللذين أدلى بهما ممثلا السلفادور ونيكاراغوا في جلسة مجلس اﻷمن ٦٩٨٢ المعقودة في ٠٣ تشرين الثاني/نوفمبر ٩٨٩١، يعربون عن بالغ قلقهم ازاء الحالة الراهنة في امريكا الوسطي، ولا سيما ازاء أعمال العنف العديدة التي أسفرت عن خسائر في اﻷرواح وألوان من المعاناة بين السكان المدنيين. |
Por conducto de programas de la CIREFCA realizados en el primer trimestre de 1993, la OACNUR prestó apoyo para la integración local en países de asilo (Belice y Costa Rica) y para programas de reintegración en países de origen (El Salvador y Nicaragua). | UN | وفي الربع اﻷول من عام ١٩٩٣ قامت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين عن طريق البرامج التي تنفذها في إطار المؤتمر بتقديم الدعم لجهود اﻹدماج المحلي في بعض بلدان اللجوء )بليز وكوستاريكا( والى برامج إعادة اﻹدماج في بعض البلدان اﻷصلية )السلفادور ونيكاراغوا(. |
El programa de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) para una cultura de paz también ha proseguido sus actividades mediante proyectos nacionales en Nicaragua y El Salvador. | UN | كذلك، واصل برنامج اليونسكو لثقافة السلام أنشطته من خلال مشاريعه الوطنية في السلفادور ونيكاراغوا. |