El arreglo pacífico de controversias requiere un nuevo enfoque. | UN | إن التسوية السلمية للنزاعات تتطلب نهجا جديدا. |
De este modo, nuestro compromiso para con el arreglo pacífico de controversias se puso de manifiesto una vez más de manera concreta y práctica. | UN | ومن ثم إن التزامنا بالتسوية السلمية للنزاعات تجلى مرة أخــرى بطريقة ملموسـة وعملية. |
Para la Comunidad Europea y sus Estados miembros, la solución pacífica de las controversias constituye un aspecto fundamental de su visión de las relaciones internacionales. | UN | إن التسوية السلمية للنزاعات جانب أساسي في تصور المجموعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء للعلاقات الدولية. |
En la Carta de las Naciones Unidas se contempla la solución pacífica de las controversias. | UN | لمَ يظل اﻷبرياء يمــوتون؟ فميثاق اﻷمــم المتحدة ينص على التسوية السلمية للنزاعات. |
Ese tipo de medidas debe ir acompañado de iniciativas para el arreglo pacífico de las controversias que sean conformes a la Carta. | UN | ويجب أن تكون تدابير بناء الثقة مقترنة ببذل جهود تتماشى مع ميثاق الأمم المتحدة من أجل التسوية السلمية للنزاعات. |
Se dijo que en el párrafo 6 del informe se demostraba claramente la vinculación existente entre la forma del proyecto de artículos y la solución pacífica de controversias. | UN | وذُكر أن الصلة بين شكل مشاريع المواد والتسوية السلمية للنزاعات مبينة بوضوح في الفقرة 6 من التقرير. |
Debemos reconocer los esfuerzos de todos aquellos países que han logrado que prevalezca la solución pacífica de los conflictos internacionales. | UN | ويجب أن نسلم بجهود البلدان التي مكنت من تحقيق التسويات السلمية للنزاعات الدولية. |
Sólo quieren tener a su disposición todos los procedimientos existentes en materia de arreglo pacífico de controversias. | UN | وكل ما تريده هو أن تظل جميع اﻹجــــراءات القائمة للتسويـــة السلمية للنزاعات متاحة لها. |
Los cinco miembros permanentes del Consejo de Seguridad subrayan la importancia del arreglo pacífico de controversias internacionales de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | يؤكد اﻷعضاء الخمسة الدائمون أهمية التسوية السلمية للنزاعات الدولية وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة. |
La delegación argentina conviene en que, tras 50 años de existencia de la Corte, sería oportuno que los Estados Miembros reflexionasen sobre la forma de aumentar su capacidad de contribuir al arreglo pacífico de controversias y al mantenimiento de la paz internacional. | UN | وأعرب عن موافقة وفد بلده على الرأي القائل بأنه قد آن اﻷوان، بعد أن ظلت المحكمة قائمة لمدة ٥٠ عاما، أن تنظر الدول اﻷعضاء في زيادة قدرتها على المساهمة في التسوية السلمية للنزاعات وصون السلام الدولي. |
México es un país convencido de que el diálogo y la solución pacífica de las controversias son y serán siempre mejor opción que la violencia y la confrontación. | UN | والمكسيك على اقتناع بأن الحوار والتسوية السلمية للنزاعات هما اﻵن، وسيظلان دائما، بديلا أفضل عن العنف أو المواجهة. |
Turquía ha participado activamente en los esfuerzos para contribuir a una solución pacífica de las controversias pendientes. | UN | وما برحت تركيا تمثل عنصرا نشطا في الجهود الرامية إلى اﻹسهام في التسوية السلمية للنزاعات المعلﱠقة. |
A lo largo de los decenios, la Unión ha defendido incansablemente los principios democráticos y ha luchado por la solución pacífica de las controversias internacionales. | UN | وقد عمل الاتحاد البرلماني الدولي طوال عقود كمدافع قوي عن المبادئ الديمقراطية وسعى إلى التسوية السلمية للنزاعات الدولية. |
Por el contrario, promueve y defiende los ideales de paz, seguridad y arreglo pacífico de las controversias entre Estados. | UN | على العكس من ذلك، فهو يؤمن بالمثل العليا للسلام والأمن والتسوية السلمية للنزاعات بين الدول ويعززها. |
Es fácil comprender que la guerra y el arreglo pacífico de las controversias fueran la máxima prioridad en 1945. | UN | ومن السهل تفهم اعتبار قضايا الحرب والتسوية السلمية للنزاعات والقضايا ذات اﻷولوية القصوى في ١٩٤٥. |
La propia Carta de las Naciones Unidas alienta los esfuerzos regionales en el contexto del arreglo pacífico de las controversias. | UN | ويشجع ميثاق اﻷمم المتحدة ذاته الجهود اﻹقليمية في سياق التسوية السلمية للنزاعات. |
El trabajo intenso de la Corte en los últimos años y su función insustituible en la solución pacífica de controversias exige que los miembros de la comunidad internacional sigamos apoyándola. | UN | إن العمل المكثف الذي اضطلعت به المحكمة خلال العامين الماضيين وكذلك دورها الرئيسي في التسوية السلمية للنزاعات يتطلبان من أعضاء المجتمع الدولي مواصلة تقديم الدعم لها. |
Malasia quisiera felicitar a la Corte por haber contribuido a la solución pacífica de controversias internacionales entre los Estados y al desarrollo del derecho internacional. | UN | تود ماليزيا أن تشيد بالمحكمة على إسهامها في التسوية السلمية للنزاعات الدولية بين الدول وفي تطوير القانون الدولي. |
Las Naciones Unidas, por el contrario, deben identificarse con la solución pacífica de los conflictos. | UN | إذ ينبغي أن يرتبط اسمها بالحلول السلمية للنزاعات. |
El Gobierno de Honduras concede gran importancia a la diplomacia preventiva en la solución pacífica de los conflictos internacionales. | UN | وتعلق حكومة هنــدوراس أهميـــة كبـــرى علـــى الدبلوماسية الوقائية والتسوية السلمية للنزاعات الدولية. |
Esfera prioritaria 2: promoción de la convivencia y la solución pacífica de conflictos | UN | المجال ذو الأولوية 2: النهوض بالتعايش المشترك والتسوية السلمية للنزاعات |
Reafirmando su compromiso con la solución política de los conflictos de la ex Yugoslavia, preservando la soberanía e integridad territorial de todos los Estados de la zona dentro de sus fronteras internacionalmente reconocidas, | UN | وإذ يؤكد من جديد التزامه بالتسوية السلمية للنزاعات في يوغوسلافيا السابقة حفاظا على سيادة جميع الدول هناك وسلامتها الإقليمية ضمن حدودها المعترف بها دوليا، |
En dicho artículo, en el que se enumeran los distintos medios con que cuentan los Estados para solucionar pacíficamente las controversias relativas a la Convención, se estipula que la elección del procedimiento debe efectuarse por medio de una declaración escrita. | UN | وهذه المادة، التي تعدد مختلف وسائل التسوية السلمية للنزاعات المتعلقة بالاتفاقية والمتاحة للدول، تقضي بأن اختيار اﻹجراء يكون عن طريق إعلان مكتوب. |
6. Recalca la importancia que tienen las actividades de la Misión para apoyar el arreglo pacífico de conflictos como parte de su mandato, junto con sus actividades de gestión de crisis; | UN | 6 - يشدد على أهمية الجهود التي تبذلها البعثة من أجل دعم التسوية السلمية للنزاعات باعتبار ذلك جزءا من ولايتها وإلى جانب أنشطة إدارة الأزمات التي تنفذها؛ |
El arreglo de controversias por medios pacíficos y la abstención del uso y de la amenaza del uso de la fuerza | UN | التسوية السلمية للنزاعات وعدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها |
Permítaseme recordar que el Gabón siempre se ha esforzado por contribuir a la paz y al arreglo pacífico de los conflictos a través del diálogo y la mediación. | UN | وأود أن أُذكر بأن غابون تسعى جاهدة دائما إلى الإسهام في السلام والتسوية السلمية للنزاعات من خلال الحوار والوساطة. |