ويكيبيديا

    "السلمي بين جميع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • pacífica de todos
        
    • pacífica entre todos
        
    • pacífica entre todas
        
    La neutralidad significa rechazar todas las formas de hegemonía y defender la coexistencia pacífica de todos los países, que disfrutan de la igualdad de derechos. UN فالحياد يعني رفض جميع أشكال التسلُط، ودعم التعايش السلمي بين جميع البلدان، بما يكفل لهم التمتع بحقوق متساوية.
    Los Estados en que se produzcan actos de violencia colectiva deberían hacer todo lo posible por neutralizar los conflictos en su comienzo y procurar la reconciliación y la coexistencia pacífica de todos los sectores de la población, cualquiera que sea su origen étnico, religión, idioma u otra distinción. UN وينبغي للدول التي تحدث فيها أعمال العنف الطائفي أن تبذل قصارى جهدها لكبح هذه النزاعات في مرحلة مبكرة وتعمل على تحقيق المصالحة والتعايش السلمي بين جميع قطاعات السكان بغض النظر عن اﻷصل اﻹثني أو الدين أو اللغة أو أي تمييز آخر.
    Los Estados en que se produzcan actos de violencia colectiva deberían hacer todo lo posible por neutralizar los conflictos en su comienzo y procurar la reconciliación y la coexistencia pacífica de todos los sectores de la población, cualquiera que sea su origen étnico, religión, idioma u otra distinción. UN وينبغي للدول التي تحدث فيها أعمال العنف الطائفي أن تبذل قصارى جهدها لكبح هذه النزاعات في مرحلة مبكرة وتعمل على تحقيق المصالحة والتعايش السلمي بين جميع قطاعات السكان بغض النظر عن اﻷصل اﻹثني أو الدين أو اللغة أو أي تمييز آخر.
    El Mensaje de Ammán es una explicación del verdadero carácter del Islam y un llamamiento a la coexistencia pacífica entre todos los seres humanos. UN ورسالة عمان هي توضيح لطبيعة الإسلام الحقيقية ودعوة إلى التعايش السلمي بين جميع البشر.
    El proceso de paz en el Oriente Medio, gracias a la actuación decidida y valerosa de las partes en el conflicto y al apoyo prestado por aquellos que deseamos contribuir a alcanzar una convivencia pacífica entre todos los pueblos de la región, cuenta ya con un notable acervo de logros. UN ويفضل اﻷعمال الحاسمة والباسلة التي اضطلع بها طرفا الصراع، والدعم الذي قدمه من أرادوا منا اﻹسهام في إقامة التعايش السلمي بين جميع شعوب المنطقة، تم بالفعل تحقيق الكثير في هذه العملية.
    Marruecos, consciente de sus responsabilidades, no escatima esfuerzos para hacer del Magreb una zona de paz y coexistencia pacífica entre todos los pueblos de la región. UN إن المغرب، وعيا منه بمسؤولياته، لا يدخر جهدا ليصبح المغرب العربي فضاء فسيحا للتعاون والتعايش السلمي بين جميع شعوب المنطقة.
    Es fundamental que no se escatimen esfuerzos para promover una cooperación pacífica entre todas las partes. UN ولا بد من بذل كل الجهود الممكنة لتحقيق التعاون السلمي بين جميع اﻷطراف.
    Los Estados también deben promover la reconciliación y la coexistencia pacífica de todos los sectores o grupos de la población, cualquiera sea su origen étnico, religión, idioma u otra característica. UN وينبغي للحكومات أيضا أن تعمل على تحقيق المصالحة والتعايش السلمي بين جميع قطاعات أو فئات السكان بغض النظر عن الأصل الإثني أو الديني أو اللغة أو أي تمييز آخر.
    Los Estados también deben promover la reconciliación y la coexistencia pacífica de todos los sectores o grupos de la población, cualquiera sea su origen étnico, religión, idioma u otra característica. UN وينبغي للحكومات أيضاً أن تعمل على تحقيق المصالحة والتعايش السلمي بين جميع قطاعات أو فئات السكان، بغض النظر عن الأصل الإثني أو الديني أو اللغة أو أي تمييز آخر.
    La humanidad sigue abrigando la esperanza de vivir en un clima de optimismo generalizado en el que pueda crearse una sociedad internacional caracterizada por la seguridad, la estabilidad y la coexistencia pacífica de todos los Estados. UN غير أن الأمل سيظل يراود البشرية في أن تعيش في مناخ من التفاؤل العريض ببناء مجتمع دولي يسوده الأمن والاستقرار والتعايش السلمي بين جميع دول العالم.
    Su dimensión social trabaja en favor de la convivencia pacífica de todos los pueblos, su prosperidad y la erradicación de las desigualdades, la injusticia y la pobreza. UN ويسعى بُعدها الاجتماعي إلى تحقيق التعايش السلمي بين جميع الشعوب لكي تبلغ الازدهار ويتسنى القضاء على أوجه اللامساواة وعلى الظلم والفقر.
    Los Estados en que se produzcan actos de violencia colectiva deberían hacer todo lo posible por neutralizar los conflictos en su comienzo y procurar la reconciliación y la coexistencia pacífica de todos los sectores de la población, cualquiera que sea su origen étnico, religión, idioma u otra distinción. UN ويجب على الدول التي تقع فيها أعمال العنف الطائفي أن تبذل قصارى جهدها لوضع حد لهذه النزاعات في مرحلة مبكرة وأن تعمل من أجل المصالحة والتعايش السلمي بين جميع قطاعات السكان، بصرف النظر عن اﻷصل العرقي أو الدين أو اللغة أو أي تمييز آخر.
    Los Estados en los que se producen actos de violencia dentro de una colectividad deberían hacer todo lo posible para poner coto sin demora a tales conflictos y para promover la reconciliación y la coexistencia pacífica de todos los sectores de la población, cualesquiera que sean su origen étnico, religión, idioma o cualquier otra característica. UN وينبغي للدول التي تحدث فيها أعمال العنف الطائفي أن تبذل قصارى جهدها لكبح هذه النزاعات في مرحلة مبكرة وأن تعمل على تحقيق المصالحة والتعايش السلمي بين جميع قطاعات السكان بغض النظر عن الأصل الاثني أو الدين أو اللغة أو أي تمييز آخر.
    Los Estados en los que se dan estos actos de violencia deberían hacer todo lo posible para parar los conflictos desde el principio y promover la reconciliación y la coexistencia pacífica de todos los segmentos de la población, con independencia del origen étnico, la religión, la lengua o cualquier otra distinción. UN وينبغي للدول التي تقع فيها أعمال العنف الطائفي أن تبذل قصارى وسعها لإنهاء هذه النزاعات في مرحلة مبكرة وأن تعمل من أجل المصالحة والتعايش السلمي بين جميع فئات السكان، بصرف النظر عن الأصل الإثني أو الدين أو اللغة أو أي فرق آخر.
    Esperamos que surja un nuevo mundo gobernado por los principios de justicia, igualdad, libertad, democracia y coexistencia pacífica entre todos los pueblos, las naciones y las civilizaciones. UN إننا نتطلع إلى عالم جديد قائم على مبادئ العدل والمساواة والحرية والديمقراطية والتعايش السلمي بين جميع شعوبه وأممه وحضاراته.
    Es un deber de todas las partes para con el pueblo afgano alimentar y articular cada vez más una voluntad unánime de alcanzar el objetivo de una coexistencia pacífica entre todos los sectores de la sociedad afgana. UN وجميع الأطراف مدينة للشعب الأفغاني بالعمل من أجل تعزيز وزيادة تأكيد وحدة الهدف المتمثل في تحقيق التعايش السلمي بين جميع قطاعات المجتمع الأفغاني.
    Los principios sobre los cuales se creó la Organización son un recordatorio constante para que todos los Estados asuman el compromiso de poner fin a todos los conflictos y consoliden una coexistencia pacífica entre todos los pueblos. UN إن المبادئ التي أُسِّسَت عليها المنظمة هي بمثابة تذكير مستمر للدول كافة بأن تلتزم بإنهاء جميع الصراعات وبتحقيق التعايش السلمي بين جميع الشعوب.
    Las Naciones Unidas han realizado considerables esfuerzos a través de dos misiones paralelas, una destinada a fortalecer las instituciones y a promover la reconstrucción económica y social del país, con particular atención al respeto de los derechos humanos, y la otra destinada a crear las condiciones para la seguridad y la coexistencia pacífica entre todos los miembros de la sociedad haitiana. UN وقد بذلت اﻷمم المتحدة جهودا كبيرة من خلال بعثتين متوازيتين، ترمي إحداهما إلى تعزيز المؤسسات وتقوية إعادة البناء الاقتصادي والاجتماعي في ذلك البلد، مع إيلاء اهتمام خاص لاحترام حقوق الانسان، وترمي اﻷخرى إلى تهيئة الظروف المؤاتية لﻷمن والتعايش السلمي بين جميع أفراد المجتمع الهايتي.
    Al mismo tiempo que le informo sobre el estado de las relaciones políticas entre mi país y el Gobierno de los Estados Unidos, deseo reafirmar que la Jamahiriya Árabe Libia está dispuesta a cooperar con el Consejo de Seguridad con el objeto de promover la paz y la seguridad internacionales y la coexistencia pacífica entre todos los Estados. UN إن الجماهيرية الليبية إذ تطلعكم على الوضع السياسي المتعلق بعلاقات بلادي مع اﻹدارة اﻷمريكية، تود أن تؤكد على استعدادها الدائم للتعاون مع مجلس اﻷمن بما سيخدم اﻷمن والسلام الدوليين ويحقق التعايش السلمي بين جميع الدول.
    El Relator Especial espera que prosiga el diálogo y que se halle una fórmula óptima para aplacar los ánimos y favorecer la convivencia pacífica entre todos los australianos. UN 22 - وأعرب المقرر الخاص عن أمله في أن يتواصل الحوار وأن يتم إيجاد الصيغة المثلي الكفيلة بتهدئة الخواطر وتيسير تهيئة جو من التعايش السلمي بين جميع الاستراليين.
    El orador expresa preocupación por los continuos intentos, que buscan la provocación, de vincular los actos extremistas y terroristas a la religión, sobre todo al islam, que se basa en el respeto de la persona y defiende la coexistencia pacífica entre todas las naciones y pueblos, sin excepción. UN 6 - وأعرب عن قلقه إزاء المحاولات الاستفزازية المتواصلة لربط التطرف والإرهاب بالدين، وبخاصة الإسلام، ذلك الدين الحنيف الذي يقوم على أساس احترام الإنسان، وتعزيز التعايش السلمي بين جميع الأمم والشعوب، بلا استثناء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد