ويكيبيديا

    "السلمي فيما بين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • pacífica entre
        
    • pacífica de
        
    • pacífico entre
        
    Es el apego al derecho internacional lo único que puede garantizar la coexistencia pacífica entre los países. UN إن التقيد بالقانون الدولي هو الطريق الوحيد لضمان التعايش السلمي فيما بين البلدان.
    La dignidad y el bienestar de la humanidad son la esencia misma de este camino que conduce a la convivencia pacífica entre los pueblos del mundo. UN إن كرامة ورفاه البشر هما جوهر هذا التقدم نحو التعايش السلمي فيما بين شعوب العالم.
    Su naturaleza académica permite la búsqueda de fórmulas imaginativas que favorezcan la convivencia pacífica entre individuos y naciones. UN وييسر لها طابعها اﻷكاديمي العثور على طرق تتسم بسعة الخيال لتشجيع التعايش السلمي فيما بين اﻷفراد واﻷمم.
    En el orden internacional seguimos aportando activamente a la convivencia pacífica entre los Estados y a hacer efectiva la justicia internacional. UN وفي الساحة الدولية، نتبع بنشاط التعايش السلمي فيما بين الــدول ونحاول جعل العدالة الدولية حقيقة واقعة.
    El accionar de Chile como miembro de la comunidad internacional se caracteriza por su estricto apego a los principios que regulan la convivencia pacífica de las naciones y a las normas del derecho internacional. UN ويتّسم دور شيلي، بوصفها عضواً في المجتمع الدولي، بتمسكها الصارم بالمبادئ التي تنظم التعايش السلمي فيما بين الدول وبأحكام القانون الدولي.
    Un régimen de sanciones no sometido a un plazo constituye, en sí mismo, una violación a las reglas básicas de la convivencia pacífica entre los pueblos. UN ونظام الجزاءات الذي لا يكون خاضعا لموعد نهائي يمثل في حد ذاته انتهاكا للقواعد اﻷساسية للتعايش السلمي فيما بين الشعوب.
    Su objetivo fundamental es promover un espíritu de entendimiento, tolerancia y coexistencia pacífica entre los pueblos. UN وهدفها اﻷساسي هو تعزيز روح التفاهم والتسامح والتعايش السلمي فيما بين الشعوب.
    En ambos procesos, pues, están las bases para conservar y fortalecer la existencia pacífica entre los guatemaltecos, que es el resultado cualitativo más trascendente de la paz firmada en 1996. UN وهكذا تشكل العمليتان الدعامتين اللازمتين لصون وتعزيز التعايش السلمي فيما بين الغواتيماليين.
    Es una decisión histórica que se ha adoptado según la mejor tradición de entendimiento y coexistencia pacífica entre los pueblos de la región. UN وهو قرار تاريخي تتجلى فيه أفضل تقاليد التفاهم والتعايش السلمي فيما بين شعوب هذه المنطقة.
    Con ese enfoque en mente, el Japón continuará cooperando para alcanzar un desarrollo económico sostenible y una convivencia pacífica entre las distintas etnias de Kosovo, incluso en las provincias septentrionales. UN وانطلاقا من هذا النهج، ستواصل اليابان التعاون لتحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة والتعايش السلمي فيما بين مختلف الطوائف العرقية في كوسوفو، بما في ذلك المقاطعات الشمالية.
    El objetivo principal de los proyectos sería reforzar los vínculos y la coexistencia pacífica entre las comunidades de las zonas fronterizas y abordar problemas transfronterizos comunes. UN وسيكون الهدف الرئيسي من هذه المشاريع تعزيز الصلات والتعايش السلمي فيما بين المجتمعات المحلية في المناطق الحدودية والتصدي للتحديات العابرة للحدود المشتركة.
    Una vez más ha quedado demostrado que la negociación continúa siendo un camino idóneo para superar las diferencias entre los hombres, asegurar la convivencia pacífica entre los pueblos y preservar la paz y la seguridad internacionales. UN وقد ثبت مرة أخرى أن المفاوضات لا تزال الطريقة الصحيحة لحسم الخلافات، وكفالة التعايش السلمي فيما بين الشعوب والحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين.
    Nuestra delegación abriga la sincera esperanza de que las tendencias positivas hacia el desarme lleguen a ser constantes y permanentes, asegurando el objetivo general de reducir las tiranteces y fortalecer la cooperación pacífica entre todas las naciones. UN ويراود وفدنا وطيد اﻷمل بأن تصبح الاتجاهات اﻹيجابية نحو نزع السلاح مستمرة ودائمة، ضامنة الهدف العام المتمثل في خفض مستوى التوترات وتعزيز التعاون السلمي فيما بين اﻷمم.
    Es de esperar que este nuevo capítulo incluya las oportunidades y garantías necesarias para la coexistencia pacífica entre los diversos grupos de Bosnia y entre los diferentes países de la región. UN ومن المتوقع أن ينطوي هذا الفصل على الفرص والضمانات اللازمة للتعايش السلمي فيما بين مختلف المجموعات في البوسنة، ومختلف البلدان في المنطقة.
    Si esta conferencia se celebrara en 1999, sería una importante oportunidad para analizar los complejos problemas de la cooperación pacífica entre los Estados Miembros y para buscar y elaborar medios de ocuparse constructivamente de cuestiones controvertidas importantes y también para fortalecer las bases jurídicas de las medidas internacionales en favor de la paz. UN وعقد هذا المؤتمر فــي عــام ١٩٩٩، إن حــدث، سيوفر فرصة هامة لمناقشة المشاكل المعقدة المتمثلة في التعاون السلمي فيما بين الدول اﻷعضاء وفي إيجاد ووضع وسائل للتعامل البناء مع القضايا الخلافية الكبرى وأيضا لتعزيز اﻷسس القانونيــة التي تبــنى عليهــا اﻹجراءات الدولية التي تتخذ لصالح السلام.
    Pero lo contrario también es cierto: el progreso material y económico presupone unas condiciones mínimas de seguridad y coexistencia pacífica entre los países y dentro de ellos. UN ولكن العكس صحيح أيضا: فالتقدم المادي والاجتماعي يفترض سلفا وجود حد أدنى من الظروف اﻷمنية والتعايش السلمي فيما بين البلدان وداخلها.
    La abolición del ejército permitió a nuestra sociedad convertirse en un ejemplo de diálogo, respeto y convivencia pacífica entre todos los sectores sociales. UN وكان إلغاء الجيش سببا أتاح لمجتمعنا أن يصبح مثالا يحتذى للحوار، والاحترام والتعايش السلمي فيما بين كل المجموعات في هذا المجتمــع.
    La Dirección de Cultura Popular del Ministerio de Cultura coordina y desarrolla programas de acercamiento intercultural con miras a la eliminación de toda forma de discriminación y al fomento de la coexistencia pacífica entre los diferentes grupos sociales. UN وتقوم مديرية الثقافة الشعبية بوزارة الثقافة بتنسيق وتنفيذ برامج للتقارب بين الثقافات بغية إزالة أي شكل من أشكال التمييز، ثم التشجيع على التعايش السلمي فيما بين الفئات الاجتماعية المختلفة.
    A América del Sur como zona de paz y cooperación, hecho histórico que refleja las mejores tradiciones de entendimiento y convivencia pacífica entre los pueblos de la región, UN إن أمريكا الجنوبية منطقة سلام وتعاون، وأن ذلك يمثل حركة تاريخية تعكس أفضل تقاليد التفاهم والتعايش السلمي فيما بين شعوب المنطقة؛
    69. Angola encomió la legislación del Senegal sobre la libertad de prensa y celebró la coexistencia pacífica de diversos grupos religiosos. UN 69- وأشادت أنغولا بتشريع السنغال المتعلق بحرية الصحافة. ورحبت أنغولا بالتعايش السلمي فيما بين مختلف المجموعات الدينية.
    Entendida esta cooperación sobre bases solidarias, podemos encontrar en su uso una importante palanca para el desarrollo de la humanidad y el entendimiento pacífico entre los hombres. UN وإذا نظرنا إلى هذا التعاون على أساس التضامن، لوجدنا فيه منطلقا هاما لتطور اﻹنسانية والتفاهم السلمي فيما بين الشعوب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد