Subrayando la importancia de la transmisión pacífica del poder al nuevo Presidente de Haití elegido democráticamente, | UN | وإذ يشدد على أهمية الانتقال السلمي للسلطة إلى رئيس جمهورية هايتي الجديد المنتخب ديمقراطيا، |
Subrayando la importancia de la transmisión pacífica del poder al nuevo Presidente de Haití elegido democráticamente, | UN | وإذ يشدد على أهمية الانتقال السلمي للسلطة إلى رئيس جمهورية هايتي الجديد المنتخب ديمقراطيا، |
Han transcurrido más de dos meses desde que se efectuó una transición pacífica del poder en nuestro país. | UN | مضى شهران ونيف منذ الانتقال السلمي للسلطة في بلدي. |
Los asociados internacionales señalaron que el traspaso pacífico del poder era esencial para la paz y la estabilidad futuras del país. | UN | وارتأى الشركاء الدوليون أن النقل السلمي للسلطة شرط أساسي لسلام البلد واستقراره في المستقبل. |
Asimismo, se ha promulgado la Ley electoral, de 2008, relativa a la alternancia pacífica en el poder por medio de la celebración de elecciones. | UN | وصدر قانون الانتخابات لعام 2008 الذي يعمل على التداول السلمي للسلطة عن طريق الانتخابات. |
La misión recordó que el Consejo de Seguridad había manifestado su satisfacción por la transferencia pacífica de poder. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن مجلس الأمن رحّب بالنقل السلمي للسلطة. |
Este acto de terrorismo, tendiente a desestabilizar el país, fue contrarrestado por la transferencia pacífica del poder, que se realizó 24 horas después, reivindicando de esta manera la fuerza y la madurez del sistema constitucional y democrático de Sri Lanka. | UN | وهذا العمل اﻹرهابي، الذي كان يهدف إلى زعزعة استقرار البلد، قد أحبط أثره بفضل النقل السلمي للسلطة خلال ٢٤ ساعة مما برهن على قوة ونضج النظام الدستوري والديمقراطي في سري لانكا. |
El Afganistán no permitiría que ningún círculo socave el proceso de transferencia pacífica del poder ni el proceso político normal que se implementará bajo la supervisión de las Naciones Unidas y la Organización de la Conferencia Islámica. | UN | إن أفغانستان لن تسمح ﻷية دوائر بأن تقوض عملية النقل السلمي للسلطة والمجرى الطبيعي للعملية السياسية التي ينبغي أن تنفذ بإشراف اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي. |
Subrayando la importancia de la transmisión pacífica del poder al nuevo Presidente de Haití elegido democráticamente, | UN | " وإذ يشدد على أهمية الانتقال السلمي للسلطة إلى رئيس جمهورية هايتي الجديد المنتخب ديمقراطيا، |
Este año, en Mauritania mejoramos el proceso democrático estableciendo un sistema pluralista basado en una constitución que garantiza el derecho de transferencia pacífica del poder. | UN | لقد تمكنا في موريتانيا هذا العام من تتويج المسيرة الديمقراطية لشعبنا بإرساء نظام ديمقراطي تعددي مرتكز على دستور يكفل احترام مبدأ التداول السلمي للسلطة. |
Debemos trabajar con los vecinos del Yemen y con nuestros asociados en todo el mundo para buscar un sendero que permita una transición pacífica del poder del Presidente Saleh y un movimiento hacia elecciones libres y justas tan pronto como sea posible. | UN | لذلك يجب علينا أن نعمل مع جيران اليمن وشركائنا في جميع أنحاء العالم، من أجل التوصل إلى المسار الذي يسمح بالانتقال السلمي للسلطة من الرئيس صالح، وإجراء انتخابات حرة ونزيهة في أقرب وقت ممكن. |
El Iraq está construyendo una patria donde todos puedan vivir en paz y con estabilidad, independientemente de su origen étnico y la secta o facción a la que pertenezcan; un sistema donde prevalezca el estado de derecho y se respeten los derechos humanos, un sistema fundamentado en la democracia y la alternancia pacífica del poder. | UN | ويبني وطنا يعيش فيه الجميع بأمن واستقرار، بغض النظر عن الانتماءات المذهبية والإثنية والطائفية، في نظام تسود فيه دولة القانون وتحترم فيه حقوق الإنسان، نظام قائم على الديمقراطية والتداول السلمي للسلطة. |
El nuevo texto de la Constitución, que preveía el establecimiento de un sistema pluripartidista, el respeto de los derechos humanos y la transición pacífica del poder por medio de elecciones, se sometería a referendo dentro de pocas semanas. | UN | وسيطرح مشروع الدستور الحديث للاستفتاء بعد بضعة أسابيع، وسيضمن إرساء نظام التعددية الحزبية وحقوق الإنسان والتداول السلمي للسلطة عبر الانتخابات. |
Al aceptar el certificado, el Sr. Ghani pronunció un discurso en el que hizo énfasis en la unidad de la nación y felicitó al Sr. Karzai, Presidente saliente, por el traspaso pacífico del poder de un presidente a otro. | UN | وأدلى الرئيس بكلمة لدى قبوله الشهادة، أكّد فيها على وحدة الأمة، وهنّأ الرئيس كرزاي، الرئيس المنتهية ولايته، على الانتقال السلمي للسلطة بين رئيسين منتخبين. |
En el marco de esas actividades de promoción y divulgación, se reunió periódicamente con el Presidente del Consejo de Representantes y el Presidente, así como con los principales candidatos al cargo de Primer Ministro, incluidos Al Abadi y Al-Maliki, para impulsar la rápida formación del Gobierno dentro del plazo previsto en la Constitución y un traspaso pacífico del poder. | UN | وكجزء من جهود التوعية والتواصل هذه، كان ممثلي الخاص يلتقي بانتظام برئيس مجلس النواب وبرئيس الجمهورية، بالإضافة إلى المرشحين الرئيسيين لرئاسة الوزراء، بمن فيهم العبادي والمالكي، لكي يحث على التعجيل بتشكيل الحكومة ضمن الأجل الدستوري وإجراء الانتقال السلمي للسلطة. |
Los Acuerdos de Esquipulas alcanzados por los Presidentes de Centroamérica jugaron un papel muy determinante en la conclusión del conflicto y las elecciones celebradas en febrero de 1990 bajo vigilancia internacional, incluyendo a las Naciones Unidas, dieron lugar a que el 25 de abril de 1990, por primera vez en la historia de Nicaragua se diera el traspaso pacífico del poder a un partido de oposición. | UN | وإن اتفاقات اسكيبولاس التي توصل إليها رؤساء أمريكا الوسطى كانت هامة للغاية في إنهاء الصراع وإجراء الانتخابــات في شباط/فبراير ١٩٩٠، برصد دولي بما في ذلك حضور الأمم المتحدة؛ وفي ٢٥ نيسان/أبريل ١٩٩٠، ﻷول مرة في تاريخ نيكاراغوا، فإن هذا قد أدى إلى النقل السلمي للسلطة إلى حزب من أحزاب المعارضة. |
5. Alternancia pacífica en el poder | UN | 5 - التداول السلمي للسلطة |
La Oficina ha publicado oficialmente su estudio sobre la alternancia pacífica de poder. | UN | 31 - وأصدر مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا مؤخرا دراسته عن التداول السلمي للسلطة(). |
وسيضمن الدستور الجديد التعددية الحزبية وحقوق الإنسان والتداول السلمي للسلطة عبر صناديق الانتخاب. | UN | وسيضمن الدستور الجديد التعددية الحزبية وحقوق الإنسان والتداول السلمي للسلطة عبر صناديق الانتخاب. |
Todos agradecemos el traspaso pacífico de poder. | UN | ونحن ممتنون للانتقال السلمي للسلطة. |
Acogiendo con beneplácito las elecciones presidenciales que se celebraron en un ambiente pacífico, bajo la observación de la Organización de los Estados Americanos en estrecha coordinación con las Naciones Unidas, y la transmisión pacífica del mando de un Presidente democráticamente electo a otro, | UN | وإذ ترحب بالانتخابات الرئاسية، التي أجريت في جو يسوده السلام تحت إشراف منظمة الدول اﻷمريكية بتنسيق وثيق مع اﻷمم المتحدة، وبالنقل السلمي للسلطة من رئيس منتخب ديمقراطيا إلى آخر، |
Una transferencia pacífica de poderes permitiría a los componentes militar y de policía considerar la posibilidad de retirarse en función de las condiciones de seguridad prevalecientes. | UN | ومن شأن الانتقال السلمي للسلطة أن يسمح للعنصر العسكري وعنصر الشرطة بالنظر في الانسحاب التدريجي رهناً بالظروف الأمنية السائدة. |
Debe intensificarse la cooperación entre los gobiernos de los Territorios, las Naciones Unidas y las Potencias administradoras, y deben adoptarse medidas de fomento de la confianza antes de proceder al traspaso de poderes pacífico. | UN | وينبغي تكثيف التعاون بين حكومات الأقاليم والأمم المتحدة والدول القائمة بالإدارة، وينبغي اتخاذ تدابير لبناء الثقة في المرحلة السابقة لعملية النقل السلمي للسلطة. |
Celebramos elecciones municipales y hemos comenzado los preparativos para las elecciones legislativas, que habrán de celebrarse a comienzos del próximo año, con miras a crear con solidez las bases para el pluralismo, la democracia y el traspaso pacífico de la autoridad. | UN | فعقدت الانتخابات البلدية، وبدأ التحضير للانتخابات التشريعية، التي ستعقد في بداية العام القادم، باتجاه إرساء التعددية والديمقراطية، والتداول السلمي للسلطة. |