ويكيبيديا

    "السلم التي بدأت" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de paz iniciado
        
    • paz que se inició
        
    Nueva Zelandia se suma a otros al acoger con sumo beneplácito el reciente avance dramático en el proceso de paz iniciado en Madrid hace dos años. UN وتنضم نيوزيلندا الى اﻵخرين في الترحيب الحار بالانطلاقة المثيرة اﻷخيرة في عملية السلم التي بدأت في مدريد منذ عاميــن.
    La aprobación de este proyecto de resolución por la Asamblea General será un resonante voto de confianza en el proceso de paz iniciado en Madrid. UN وإن اعتماد الجمعية العامة لمشروع القرار هذا سيكون تصويتا لا لبس فيه بالثقة في عملية السلم التي بدأت في مدريد.
    Reiteró que el proceso de conversaciones de paz iniciado en la Conferencia de Madrid seguía siendo la única vía para una solución justa del conflicto entre Israel y sus vecinos. UN وأكد مجددا أن عملية محادثات السلم التي بدأت في مؤتمر مدريد تظل السبيل الوحيد الى التسوية العادلة للصراع بين اسرائيل وجيرانها.
    Quizás aún más significativo sea el énfasis puesto, en el párrafo 4 de la parte dispositiva, en la necesidad de que se logren avances rápidos en las otras esferas de las negociaciones árabe-israelíes, dentro del proceso de paz iniciado en Madrid hace más de dos años. UN وربما اﻷهم من ذلك هو التأكيد الوارد في الفقرة ٤ من المنطوق على الحاجة الى إحراز تقدم سريع على الدربين اﻵخرين اللذين تجري عليهما المفاوضات العربية الاسرائيلية في إطار عملية السلم التي بدأت في مدريد قبل أكثر من عامين.
    Vemos esto como una continuación del proceso de paz que se inició hace tres años y que llevó a la Declaración de Principios sobre las Disposiciones relacionadas con un Gobierno Autónomo Provisional en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. UN ونحن ننظر الى هذا على أنه استمرار لعملية السلم التي بدأت قبل ثلاث سنوات والتي أدت الى إعلان المبادئ الخاص باتفاقات الحكم الذاتي المؤقت في الضفــــة الغربية وقطاع غزة.
    Merced al esfuerzo colectivo de las Naciones Unidas y del Comité, al igual que de otras partes, ha sido posible el proceso de paz iniciado en Madrid. UN إن عملية السلم التي بدأت في مدريد قد أصبحت واقعا حيا بفضل التقاء جهود مشتركة من جانب اﻷمم المتحدة، بما في ذلك لجنتنا، مع جهود أطراف أخرى.
    Sin embargo, desde 1991 se niega al Líbano el derecho de convocar al Consejo, con el pretexto de que una reunión de esa índole perjudicaría el proceso de paz iniciado en Madrid. UN ولكن منذ عام ١٩٩١ أنكر على لبنان حقه في عقد المجلس بحجة أن اجتماع المجلس سيؤثر تأثيرا سلبيا على عملية السلم التي بدأت في مدريد.
    Por una parte, afirma que apoya el proceso de paz iniciado en Madrid. Por otra parte, intenta socavar el principio fundamental de las negociaciones directas sin condiciones previas, en el que se basa el proceso de Madrid. UN فهو من جهة يدعي تأييد عملية السلم التي بدأت في مدريد، ويحاول، من جهة أخرى، تقويض المبدأ اﻷساسي الذي تقوم عليه عملية السلم والمتمثل في المفاوضات المباشرة دون شروط مسبقة.
    Estaban convencidos de que, a pesar de los avances conseguidos, y tal vez a causa de ello, era imprescindible evitar desacuerdos sobre cuestiones accidentales e irrelevantes a fin de que el proceso de paz iniciado hace más de año y medio pudiera conducir a un avance concreto. UN وأعربوا عن قناعتهم بأنه على الرغم من التقدم المحرز، وربما بسببه، فإن من الضروري تلافي الخلاف بشأن القضايا غير ذات الصلة وغير الجوهرية، بحيث يمكن لعملية السلم التي بدأت قبل عام ونصف العام أن تؤدي الى تقدم ملموس.
    El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia subraya particularmente que la continuación, y especialmente la escalada, de tal propaganda perjudica directamente el proceso de paz iniciado en Ginebra y todos los demás esfuerzos de paz encaminados a poner término a la guerra y restablecer la paz en el territorio de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia, sobre todo en Bosnia y Herzegovina. UN وتؤكد حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية خصوصا أن الاستمرار في هذه الدعاية وتصعيدها بالذات يلحقان أضرارا مباشرة بعملية السلم التي بدأت في جنيف، وبكافة الجهود السلمية اﻷخرى الرامية إلى إنهاء الحرب وإعادة السلم إلى أرض جمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية الاتحادية سابقا، خصوصا في البوسنة والهرسك.
    En el encuentro se examinaron, desde una perspectiva europea, y tras examinar el proceso de paz iniciado el 30 de octubre de 1991 en Madrid, los medios y modalidades para establecer la paz en el Oriente Medio. UN وقامت، من منظور أوروبي، وبعد استعراض عملية السلم التي بدأت في مدريد في ٠٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١، ببحث الطرق والوسائل اللازمة لبناء السلم في الشرق اﻷوسط.
    57. La Comisión Centroamericana de Ambiente y Desarrollo fue uno de los primeros órganos regionales que se establecieron como resultado del proceso de paz iniciado en Esquipulas en 1987. UN ٥٧ - وقال إن لجنة أمريكا الوسطى المعنية بالبيئة والتنمية هي واحدة من أولى الهيئات الاقليمية التي أنشئت نتيجة لعملية السلم التي بدأت في اسكيبولاس عام ١٩٨٧.
    En lo que respecta a las palestinas, el proceso de paz iniciado en el Oriente Medio ha permitido mejorar su situación en la medida en que las condiciones de vida del pueblo palestino en su conjunto han mejorado. UN ٦٥ - وفيما يتعلق بالفلسطينيات فإن عملية السلم التي بدأت في الشرق اﻷوسط قد سمحت بتحسين حالتهن عن طريق تحسين ظروف معيشة الشعب الفلسطيني في مجموعه.
    Buena parte de su éxito se debió al hecho de que se vinculó estrechamente con el proceso de paz iniciado con la firma del Acuerdo de Paz Esquipulas II en 1987, y a que se reconoció la necesidad de que la reinserción de los refugiados y los desplazados fuera a la par con los programas nacionales de desarrollo. UN وكان نجاحه يرجع إلى حد كبير إلى كونه مرتبطاً على نحو وثيق بعملية السلم التي بدأت بالتوقيع على اتفاق السلام في اجتماع قمة اسكويبولاس الثاني في عام ٧٨٩١، وكونه قد تم الاعتراف بالحاجة إلى الربط بين إعادة إدماج اللاجئين والمشردين وبرامج التنمية الوطنية.
    22. Insta a la comunidad internacional a que siga prestando la asistencia humanitaria que necesitan las personas desplazadas y los repatriados en Burundi, a fin de que el proceso de paz iniciado en el país se convierta en un signo tangible de reconciliación; UN ٢٢- تطلب إلى المجتمع الدولي أن يواصل تقديم المساعدة اﻹنسانية اللازمة للمشرﱠدين والعائدين في بوروندي، كيما تصبح عملية تحقيق السلم التي بدأت في البلد علامة ملموسة على المصالحة؛
    66. El proceso de paz iniciado en el Oriente Medio favorece la promoción de los derechos humanos en la región. Sin embargo, aún queda mucho por hacerse en esa esfera, particularmente en lo relativo a la condición de la mujer y la libertad de religión y de expresión. UN ٦٦ - إن عملية السلم التي بدأت في الشرق اﻷوسط سوف تؤدي الى تشجيع تعزيز حقوق الانسان في هذه المنطقة وإن كان مازال هناك الكثير الواجب عمله في هذا المجال وبخاصة فيما يتعلق بمركز المرأة والحرية الدينية وحرية التعبير.
    4. Habiendo acogido con agrado el proceso de paz iniciado en Madrid en 1991 y seguido de cerca las series de conversaciones celebradas posteriormente durante el año que se examina, el Comité siguió expresando preocupación por el prolongado estancamiento y haciendo hincapié en que sólo en el marco del respeto al derecho internacional y a las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas se podría progresar en las negociaciones. UN ٤ - وبعد أن رحبت اللجنة بعملية السلم التي بدأت في مدريد عام ١٩٩١، وتتبعت جولات المحادثات اللاحقة التي عقدت في السنة المستعرضة، واصلت اللجنة اﻹعراب عن قلقها إزاء الجمود المطول والتأكيد على أنه لن يتسنى إحراز تقدم في المفاوضات إلا في إطار احترام القانون الدولي وقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Sr. Moubarak (Líbano) (interpretación del inglés): Deseo comenzar reiterando el compromiso mejor intencionado del Líbano con el proceso de paz iniciado en Madrid en 1991 sobre la base de las resoluciones 242 (1967), 338 (1973) y 425 (1978) del Consejo de Seguridad. UN السيد مبارك )لبنان( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أود أن أبدأ بالتأكيد على التزام لبنان الصادق بعملية السلم التي بدأت في مدريد في عام ١٩٩١ على أساس قرارات مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣( و ٤٢٥ )١٩٧٨(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد