La democratización y la reconciliación son elementos indispensables para la consolidación de la paz en Bosnia y Herzegovina. | UN | وأن إضفاء الديمقراطية وترسيخ المصالحة عنصران لا غنى عنهما في تعزيز السلم في البوسنة والهرسك. |
Tomando nota con agradecimiento de los esfuerzos diplomáticos en curso para restablecer la paz en Bosnia y Herzegovina, | UN | وإذ يأخذ في اعتباره مع التقدير كل الجهود الدبلوماسية الجارية المبذولة من أجل إعادة إقرار السلم في البوسنة والهرسك، |
El Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas aprobó diversas resoluciones en las que se consagraban los principios conducentes al logro de la paz en Bosnia y Herzegovina. | UN | وقد اتخذ مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة عدة قرارات أيدت المبادئ الرامية إلى إقرار السلم في البوسنة والهرسك. |
El proceso de aplicación del Acuerdo de paz en Bosnia y Herzegovina está entrando ahora en una etapa decisiva. | UN | إذ تدخل عملية تنفيذ اتفاق السلم في البوسنة والهرسك اﻵن مرحلة حاسمة. |
Destacando también el importante papel que cabe a la República de Croacia y la República Federativa de Yugoslavia en el desarrollo satisfactorio del proceso de paz en Bosnia y Herzegovina, | UN | وإذ يشدد أيضا على الدور الهام الذي يتعين أن تؤديه جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من أجل التقدم بنجاح في عملية السلم في البوسنة والهرسك، |
Esperemos que la paz en Bosnia se convierta finalmente en realidad. | UN | ونأمل جميعا أن يصبح السلم في البوسنة واقعا ملموسا في نهاية اﻷمر. |
Mi Gobierno lamenta que las últimas conversaciones de Ginebra sobre la paz en Bosnia y Herzegovina no hayan llegado a los resultados esperados. | UN | وتأسف حكومتي ﻷن محادثات جنيف اﻷخيرة بشأن السلم في البوسنة والهرسك لم تسفر عن النتائج المتوقعة. |
El camino que conduce hacia la paz en Bosnia y Herzegovina no será fácil, y exigirá esfuerzos persistentes. | UN | إن السبيل الى السلم في البوسنة والهرسك لن يكــــون سهلا، وسيتطلب بذل جهود دؤوبة. |
Permítaseme volver a la cuestión de las condiciones esenciales que deben darse para que cesen las hostilidades y se establezca la paz en Bosnia y Herzegovina. | UN | اسمحوا لي اﻵن أن أنتقل إلى مسألة الشروط اﻷساسية لوقف اﻷعمال القتالية وﻹقرار السلم في البوسنة والهرسك. |
Esperamos que la resolución de hoy sea otro paso importante en nuestros esfuerzos por la paz en Bosnia. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يكون قرار اليوم خطوة أخرى هامة في جهودنا من أجل إحلال السلم في البوسنة. |
A este respecto, la participación de la OSCE en el proceso de consolidación de la paz en Bosnia y Herzegovina constituirá una seria prueba. | UN | وفي هذا السياق، ستكون مشاركــة منظمــة اﻷمن والتعاون في أوروبا في عملية بناء السلم في البوسنة والهرســك اختبــارا جادا. |
Con el establecimiento de la paz en Bosnia y Herzegovina, se han abierto nuevas oportunidades para ampliar la cooperación regional, que responden a las expectativas de los pueblos de la región. | UN | ومع إقرار السلم في البوسنة والهرسك، تتاح فرص جديدة للتوسع في التعاون اﻹقليمي، مما يُلبي توقعات شعوب المنطقة. |
Los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica exhortan a la comunidad mundial y al Consejo de Seguridad a que adopten medidas enérgicas y decisivas para alcanzar la paz en Bosnia y Herzegovina. | UN | والدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر الاسلامي تحث المجتمع العالمي ومجلس اﻷمن على اتخاذ خطوات قوية وحاسمة ﻹحلال السلم في البوسنة والهرسك. |
Para alcanzar la paz en Bosnia y Herzegovina, la parte musulmana debe interrumpir todas sus ofensivas militares contra las posiciones serbias, es decir, respetar el acuerdo de cesación del fuego. | UN | إذا أريد أن يتحقق السلم في البوسنة والهرسك، فمن الضروري أن يوقف الجانب المسلم جميع العمليات العسكرية الهجومية التي يشنها ضد مواقع الصرب، أي أن يحترم اتفاق وقف إطلاق النار. |
Quisiera explicar que hemos votado por que se vele por la seguridad de la UNPROFOR y no excluimos que se preste un apoyo aéreo más intenso a la fuerza de mantenimiento de la paz en Bosnia y Herzegovina en caso de ser atacada. | UN | وأود أن أوضح بأننا صوتنا الى جانب كفالة سلامة قوة اﻷمم المتحدة للحماية ولا نستبعد الحكم الخاص بتزويد قوة حفظ السلم في البوسنة والهرسك بالدعم الجوي في حال تعرضها للهجوم. |
A este respecto, otra contribución importante debe ser el apoyo y la colaboración activos de las Naciones Unidas a fin de llevar a una conclusión positiva los actuales esfuerzos intensos que se están realizando para lograr la paz en Bosnia. | UN | واﻹسهام الرئيسي اﻹضافي في هذا الصدد ينبغي أن يكون التأييد النشط والتعاون اللذان تقدمها اﻷمم المتحدة بغية إنجاح الجهود المكثفة الحالية لتحقيق السلم في البوسنة. |
Cabe recordar que esta no es la primera vez que se fraguan incidentes de esta clase en vísperas de negociaciones decisivas sobre el establecimiento de la paz en Bosnia y Herzegovina o de decisiones importantes para la solución de la crisis en esos territorios. | UN | ومن الجدير بالذكر أن هذه ليست المرة اﻷولى التي تدبر فيها أحداث من هذا القبيل عشية اجراء مفاوضات حاسمة بشأن اقرار السلم في البوسنة والهرسك أو اتخاذ قرارات هامة لحل اﻷزمة في تلك اﻷراضي. |
Por esa razón, el ACNUR sigue empeñado en la plena aplicación del anexo 7 del Acuerdo Marco General de paz en Bosnia y Herzegovina (AMGP). | UN | ومن ثم تظل المفوضية ملتزمة بالتنفيذ الكامل للمرفق 7 من الاتفاق الإطاري العام من أجل السلم في البوسنة والهرسك. |
ACUERDO de paz en Bosnia Y HERZEGOVINA | UN | اتفاق السلم في البوسنة والهرسك |
Acuerdo de paz en Bosnia y Herzegovina | UN | اتفاق السلم في البوسنة والهرسك |
Acuerdo de paz en Bosnia y Herzegovina | UN | اتفاق السلم في البوسنة والهرسك |
El estricto cumplimiento de las sanciones impuestas contra la República Federativa de Yugoslavia constituye un instrumento clave para la consecución de nuestro objetivo de paz para Bosnia y Herzegovina. | UN | إن الامتثال الصارم للجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية يشكل أداة أساسية لتحقيق هدفنا في إقرار السلم في البوسنة والهرسك. |