la paz y la prosperidad seguirán siendo inalcanzables en el Norte mientras el Sur continúe padeciendo privaciones extremas. | UN | إن السلم والرخاء لن يتحققا في الشمال طالما تستمر معاناة الجنوب من الحرمان الشديد. |
Creemos firmemente que las Naciones Unidas siguen siendo la única esperanza de la humanidad para alcanzar la paz y la prosperidad. | UN | ونحن نؤمن إيمانا راسخ الجذور بأن اﻷمم المتحدة تظل اﻷمل الوحيد لﻹنسانية في تحقيق السلم والرخاء. |
Confío en que bajo su dirección tendremos éxito en la tarea de fortalecer las Naciones Unidas y establecer la paz y la prosperidad. | UN | وإنني لعلى ثقة بأننا بفضل قيادته سننجح في تعزيز اﻷمم المتحدة وإرساء السلم والرخاء. |
Al igual que todos los años, en circunstancias similares, estamos reunidos aquí para elaborar una reflexión colectiva sobre los medios y arbitrios de promover la paz y la prosperidad de todos nuestros pueblos. | UN | إننا نجتمع هنا، كما نفعل في ظروف مشابهة كل سنة لننظر معا في السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز السلم والرخاء لجميع شعوبنا. |
El diálogo ha sido una parte integrante de nuestra búsqueda de paz y prosperidad en el Asia sudoriental. | UN | لقد كان الحوار جزءا لا يتجزأ من سعينا لتحقيق السلم والرخاء في جنوب شرقي آسيا. |
De este modo, podremos realizar progresos hacia una mayor complementariedad, solidaridad y seguridad, consolidando la paz y la prosperidad en la región. | UN | واذا فعلنا هذا، فإننا سنتمكن من التقدم نحو التكامل اﻷكبر والتضامن واﻷمن، بينما تعزز السلم والرخاء في المنطقة. |
Sin duda, la humanidad entera, en solidaridad, puede ganar la batalla de la paz y la prosperidad. | UN | ومما لا شك فيه أن الجنس البشري ككل، بروح التضامن، يمكنه كسب معركة السلم والرخاء. |
Se reconoce generalmente que esa solución, que traería la paz y la prosperidad al pueblo de Chipre, se ve menoscabada como resultado de la actitud turca. | UN | ومن المعترف به على نطاق واسع أن الموقف التركي هو الذي يقوض هذه التسوية التي تحقق السلم والرخاء لشعب قبرص. |
Timor Oriental se enfrenta a un camino largo y difícil hacia la paz y la prosperidad. | UN | تواجه تيمور الشرقية مسارا صعبا وطويلا صوب السلم والرخاء. |
Esta evolución reflejaría la autotransformación del mundo del enfrentamiento y la desconfianza a la búsqueda productiva de la paz y la prosperidad para toda la humanidad. | UN | وذلك تطور سيعبر عن التحول الذاتي للعالم من المجابهة والريبة إلى السعي الفعال إلى السلم والرخاء لصالح الإنسانية بأكملها. |
Queremos desempeñar un papel constructivo en la promoción de la paz y la prosperidad en el Asia meridional, en Asia central y en la región del Golfo. | UN | ونود أن نضطلع بدور بنَّاء يتمثل في تشجيع السلم والرخاء في جنوب آسيا، وآسيا الوسطى ومنطقة الخليج. |
La situación en el Iraq tiene graves consecuencias para la paz y la prosperidad regionales e internacionales. | UN | إن الحالة في العراق لها آثار خطيرة على السلم والرخاء الدوليين والإقليميين. |
El Principado de Mónaco y los Estados Unidos han disfrutado históricamente de excelentes relaciones; nuestra amistad se basa en un compromiso compartido en favor de la causa de la paz y la prosperidad para todos los pueblos del mundo. | UN | إن إمارة موناكو والولايات المتحدة تتمتعان تاريخيا بعلاقات ممتازة. وترتكز صداقتنا على التزام مشترك بتعزيز قضية السلم والرخاء لجميع شعوب العالم. |
El cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General debería marcar una divisoria: una transición de los hábitos de la guerra fría a un compromiso de construir la paz y la prosperidad universal en una nueva era multipolar. | UN | ينبغي أن تكون الدورة الثامنة واﻷربعون للجمعية العامة منعطفا تاريخيا، وإنتقالا من عادات الحرب الباردة إلى سعي لبناء السلم والرخاء العالمي في حقبة جديدة متعددة اﻷقطاب. |
Por nuestra parte, pese a esta tragedia, continuamos decididos a mantener vivas nuestras esperanzas y proseguiremos nuestros esfuerzos en pro de la reconstrucción nacional, la paz y la prosperidad en nuestro país. | UN | ونحن من جانبنا رغم هذه المأساة، سنظل عاقدي العزم على إبقاء آمالنا وسنواصل جهودنا من أجل التعمير الوطني ومن أجل السلم والرخاء في بلدنا. |
La comunidad internacional debe escuchar el pedido de constante apoyo hecho por el Presidente Nelson Mandela, ahora que su país se empeña en alcanzar la paz y la prosperidad para todos los sudafricanos. | UN | ينبغي للمجتمع الدولي أن يلبي نداء الرئيس نيلسون مانديلا من أجل استمرار دعمه في الوقت الذي يجاهد بلده من أجل بناء السلم والرخاء لجميع أبناء جنوب افريقيا. |
6. Es evidente además que la relación entre la paz y la prosperidad ha adquirido más pertinencia. | UN | ٦ - ومن الواضح بنفس القدر أن الصلة بين السلم والرخاء أخذت تكتسب أهمية جديدة. |
Hoy la mayoría reconoce que la seguridad no puede considerarse solamente en términos políticos y militares y que la paz y la prosperidad son indivisibles. | UN | وقد أصبح من المعترف به اﻵن على نطاق واسع أنه لا يمكن النظر لﻷمن من الزاويتين السياسية والعسكرية وحدهما، وأن السلم والرخاء لا يتجزآن. |
Recordamos la nostalgia con que celebramos el final de una era y las correspondientes aspiraciones universales por un mundo de paz y prosperidad. | UN | ونذكر التوق الذي أعلنا به نهاية حقبة والتطلعات العالمية الملازمة إلى عالم يسوده السلم والرخاء. |
Todos esperábamos y nos regocijábamos ante una vida en un mundo mejor de paz y prosperidad. | UN | فلقد راودنا جميعا اﻷمل وأصبحنا نتوقع أن نعيش في عالم أفضل يسوده السلم والرخاء. |
Debemos buscar un mundo nuevo pacífico y próspero, basado en la interdependencia y la cooperación entre las naciones. | UN | وعلينا أن نسعى إلى تحقيق عالم يسوده السلم والرخاء ويقوم على أساس التكافل والتعاون بين اﻷمم. |
- Promover la paz y prosperidad de los pueblos indígenas; | UN | ● تعزيز السلم والرخاء لدى الشعوب اﻷصلية؛ |