ويكيبيديا

    "السلم وتحقيق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la paz y la
        
    • la paz y el logro
        
    • la paz y lograr
        
    • la paz y de la
        
    • de paz y
        
    • de la paz y
        
    Los países de la región han emprendido otras acciones positivas para apoyar el movimiento hacia la paz y la prosperidad de sus pueblos. UN وتقوم بلدان المنطقة باتخاذ اجراءات إيجابية أخرى لدعم التحرك صوب السلم وتحقيق رفاهية أكبر لشعوبها.
    sobre el establecimiento de la paz y la concordia nacional en UN بإقامة السلم وتحقيق الوئام الوطني في طاجيكستان، المبرم
    Al propio tiempo, el Consejo reconoce la función positiva que desempeña la mujer en la construcción de la paz y la reconciliación después de los conflictos. UN ويعترف المجلس في الوقت ذاته بالدور اﻹيجابي الذي يمكن أن تؤديه المرأة في بناء السلم وتحقيق المصالحة في مرحلة ما بعد الصراع.
    Aunque la paz, la estabilidad y el desarrollo económico son la base del adelanto de la mujer, la igualdad y la participación de la mujer son garantía importante del mantenimiento de la paz y el logro del desarrollo. UN وفي حين يمثل السلام والاستقرار والتنمية الاقتصادية الركيزة التي يقوم عليها النهوض بمركز المرأة، تعتبر المساواة في المركز واشتراك المرأة ضمانا هاما لصون السلم وتحقيق التنمية.
    Es nuestra más sincera esperanza que todas las partes interesadas en el proceso de paz del Oriente Medio aprovechen esta oportunidad para llevar adelante la causa de la paz y lograr un arreglo justo y completo. UN ويحدونا وطيد اﻷمل بأن تغتنم كل اﻷطراف المعنية في عملية السلم في الشرق اﻷوسط هذه الفرصة للنهوض بقضية السلم وتحقيق التسوية الشاملة والعادلة.
    En este como en otros temas, el Gobierno de Burundi concede gran importancia al papel que desempeña la prensa en el restablecimiento de la paz y de la concordia nacional. UN وتعلِّق حكومة بوروندي، كما هو الشأن في أماكن أخرى، أهمية قصوى على دور الصحافة في إعادة السلم وتحقيق المصالحة الوطنية.
    Se considera que el diálogo entre creyentes de diferente fe es un medio poderoso de contribuir a la paz y la armonía en nuestro contexto multirreligioso. UN ويعتبر الحوار بين المؤمنين من مختلف الأديان وسيلة قوية للإسهام في إرساء السلم وتحقيق الوئام في محيطنا المتعدد الأديان.
    16. Expresa su reconocimiento al Secretario General y a su Representante Especial por su incansable labor para lograr la paz y la reconciliación en Liberia; UN ١٦ - يعرب عن تقديره لﻷمين العام وممثله الخاص لما يبذلانه من جهود لا تكل من أجل إحلال السلم وتحقيق المصالحة في ليبريا؛
    16. Expresa su reconocimiento al Secretario General y a su Representante Especial por su incansable labor para lograr la paz y la reconciliación en Liberia; UN ١٦ - يعرب عن تقديره لﻷمين العام وممثله الخاص لما يبذلانه من جهود لا تكل من أجل إحلال السلم وتحقيق المصالحة في ليبريا؛
    Considerando que con la firma del presente Acuerdo se abre una etapa cualitativamente nueva en el logro de la paz y la concordia nacional, han adoptado la decisión política de constituir una Comisión de Reconciliación Nacional durante el período de transición indicado. UN اتخاذ قرار سياسي بالقيام، خلال الفترة الانتقالية المبينة، بتشكيل لجنة للمصالحة الوطنية، وذلك بالنظر إلى أنه بالتوقيع على هذا الاتفاق، تبدأ مرحلة جديدة نوعيا نحو إقرار السلم وتحقيق الوئام الوطني.
    En relación con el comienzo de una etapa cualitativamente nueva en el logro de la paz y la concordia nacional en Tayikistán, de conformidad con el Acuerdo entre el Presidente de la República de Tayikistán, Sr. E. Sh. UN بالنظر إلى بدء مرحلة جديدة نوعيا نحو إقرار السلم وتحقيق الوئام الوطني في طاجيكستان، طبقا للاتفاق المبرم بين رئيس جمهورية طاجيكستان، إ. ش.
    Cuando se citó la cuestión de la autodeterminación en entrevistas con afganos, se dijo al Relator Especial que sólo en tiempos de paz podían respetarse los derechos humanos de un país. Se le pidió que llevara al mundo un mensaje con el deseo de los afganos de conseguir la paz y la autodeterminación. UN وعندما أثار المقرر الخاص مسألة تقرير المصير مع اﻷفغان، كان ردهم أنه لا يمكن احترام حقوق اﻹنسان في أي بلد إلا في زمن السلم وطلبوا منه نقل رغبتهم في كل من السلم وتحقيق المصير إلى العالم.
    - El Protocolo sobre los principios fundamentales para el establecimiento de la paz y la concordia nacional en Tayikistán, de 17 de agosto de 1995; UN - البروتوكول المتعلق بالمبادئ اﻷساسية ﻹقامة السلم وتحقيق الوئام الوطني في طاجيكستان، المبرم في ١٧ آب/ أغسطس ١٩٩٥؛
    El pueblo de Timor Oriental comparte la preocupación de quienes defienden el respeto de los derechos humanos, la justicia social, la paz y la prosperidad. UN إن شعب تيمور الشرقية يشاطر اهتمام كل من يدعم احترام حقوق اﻹنسان وإقامة العدالة الاجتماعية واستتباب السلم وتحقيق الازدهار.
    La KFOR seguirá colaborando estrechamente con la UNMIK para tratar esos y otros problemas, a fin de mantener la paz y la estabilidad. UN وستواصل قوة كوسوفو العمل بالتعاون الوثيق مع بعثة اﻷمم المتحدة في كوسوفو لمعالجة هذه المسائل وغيرها من أجل استتباب السلم وتحقيق الاستقرار في كوسوفو.
    La prohibición de organizar manifestaciones públicas obedece a importantes motivos de seguridad bien conocidos de todos y no afecta sólo a los partidos políticos, sino también a toda organización cuyo objetivo no sea el de perseguir la paz y la reconciliación. UN فلأسباب رئيسية معروفة جيدا تتعلق بالأمن، لا يقتصر حظر المظاهرات العامة على الأحزاب السياسية إنما يشمل جميع المنظمات التي لا تسعى إلى إحلال السلم وتحقيق المصالحة.
    Mi Representante Especial volvió a dar seguridades a los líderes religiosos del apoyo de la MINUEE, y de las Naciones Unidas en su totalidad, a sus esfuerzos por lograr la paz y la reconciliación entre los dos países y los dos pueblos. UN وأكد ممثلي الخاص للزعماء الدينيين دعم البعثة ودعم الأمم المتحدة بأسرها لما يبذلونه من جهود بحثا عن إحلال السلم وتحقيق المصالحة بين البلدين والشعبين.
    Los esfuerzos destinados a establecer la paz y la seguridad internacionales requieren un trabajo arduo y tenaz para poder lograr el consenso internacional necesario a fin de garantizar su éxito. UN إن الجهود الرامية إلى إحلال السلم وتحقيق أمن المجتمع الدولي تستوجب بطبيعتها عملا شاقا ومضنيا لتحقيق التوافق الدولي اللازم الذي يكفل تنفيذها.
    Aunque la paz, la estabilidad y el desarrollo económico son la base del adelanto de la mujer, la igualdad y la participación de la mujer son garantía importante del mantenimiento de la paz y el logro del desarrollo. UN وفي حين يمثل السلام والاستقرار والتنمية الاقتصادية الركيزة التي يقوم عليها النهوض بمركز المرأة، تعتبر المساواة في المركز واشتراك المرأة ضمانا هاما لصون السلم وتحقيق التنمية.
    Reconociendo que corresponde a los propios angoleños en última instancia, la responsabilidad de restablecer la paz y lograr la reconciliación nacional en su país, UN وإذ يسلم بأن اﻷنغوليين هم الذين يتحملون المسؤولية اﻷساسية عن إقرار السلم وتحقيق المصالحة الوطنية في بلدهم ،
    Con el objeto de buscar soluciones a los complejos y graves problemas que la región enfrenta, los Presidentes del área centroamericana trazaron un programa de recuperación de la paz y de la reconciliación interna, programa que se inició desde la firma de los Acuerdos de Esquipulas II, que ya están básicamente cumplidos, exceptuando lo relativo a la paz en Guatemala, que sigue en proceso de negociación. UN وﻹيجاد حلول للمشاكل المعقدة الخطيرة التي تواجه منطقتهم، رسم رؤساء منطقة امريكا الوسطى برنامجا لاسترداد السلم وتحقيق المصالحة الداخلية. وقد بدأ تطبيق البرنامج ولما يمض وقت يذكر على توقيـع اتفاقـات اسكيبولاس. وقد تم الوفــاء بجوهر الاتفاقات، إلا فيما يخص السلم في غواتيمالا الذي لا يزال قيد التفاوض.
    La misión debía celebrar consultas con esos gobiernos sobre la mejor manera de revitalizar el proceso de paz y de lograr la reconciliación entre los liberianos. UN وكان من المزمع أن تتشاور البعثة مع تلك الحكومات بشأن أفضل طريقة ﻹنعاش عملية السلم وتحقيق المصالحة فيما بين الليبريين.
    Nosotros le rendimos un vibrante homenaje por la dedicación y decisión que pone al laborar en pro de la paz y el bienestar de la humanidad. UN نحن نشيد به لتفانيه وعزمه على العمل من أجل إقرار السلم وتحقيق رفاهية البشرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد