También pidió más información sobre las estrategias propuestas para los cambios de comportamiento. | UN | وطلب المتكلم أيضا مزيدا من المعلومات بشأن الاستراتيجيات المقترحة للتغييرات السلوكية. |
También pidió más información sobre las estrategias propuestas para los cambios de comportamiento. | UN | وطلب المتكلم أيضا مزيدا من المعلومات بشأن الاستراتيجيات المقترحة للتغييرات السلوكية. |
Los medios de comunicación también ofrecen muchos modelos de conducta que pueden resultar muy importantes. | UN | وبإمكان وسائط اﻹعلام أيضا أن تقدم كثيرا من النماذج السلوكية التي يمكن أن تكون ذات تأثير قوي. |
La variedad de enfoques para estimular esos cambios de conducta procede de una importante reserva de métodos de información, educación y comunicaciones. | UN | ويستمد إطار النهج الكفيلة بحفز هذه التغييرات السلوكية من مجموعة ضخمة من طرق المعلومات والتعليم والاتصال. |
Mientras no exista una vacuna contra el VIH, debe hacerse hincapié en la tecnología de la prevención o en la modificación del comportamiento. | UN | وما دام اللقاح الواقي من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية غير متوفر، يجب التركيز على تكنولوجيا الوقاية أو التغييرات السلوكية. |
Mire, estos medicamentos direccionan los síntomas conductuales. | Open Subtitles | اسمع، هذه العلاجات تُعالج الأعراض السلوكية. |
La experiencia de los últimos años ha dejado bien en claro que está condenado al fracaso todo plan o propuesta que no tenga plenamente en cuenta la realidad de la región o los infames patrones de comportamiento de Israel. | UN | وقد أوضحت تجربة السنوات القليلة الماضية بما فيه الكفاية أن أي مخطط أو اقتراح لا يأخذ في الاعتبار الكامل الحقائق القائمة في المنطقة أو اﻷنماط السلوكية الشائنة التي تتبعها اسرائيل، سيكون مآله الفشل. |
Los estereotipos de comportamiento que se les ha inculcado desde la infancia son incompatibles con la realidad, lo que constituye una de las causas del aumento de la tasa de divorcios. | UN | والنماذج السلوكية المغروسة منذ الصغر تتعارض مع تجربة الحياة الواقعية، ويفسر ذلك جزئيا ارتفاع معدل الطلاق. |
La interpretación de los individuos mediante un número limitado de variables de comportamiento puede dar a los mercados una orientación errónea. | UN | وقد يؤدي تفسير الأفراد من خلال عدد محدود جدا من المتغيرات السلوكية إلى توجيه الأسواق توجيها خاطئا. |
Los problemas emocionales y de comportamiento son una reacción normal y frecuente ante acontecimientos como las recientes hostilidades. | UN | والصعوبات السلوكية والعاطفية هي رد فعل عادي وطبيعي على أحداث مثل الأعمال الحربية الأخيرة. |
No es necesario demostrar la consecuencia material inmediata de tales patrones de comportamiento. | UN | ولا حاجة إلى تقديم البرهان على النتيجة المادية المباشرة لمثل هذه الأنماط السلوكية. |
Es mucho más eficaz ofrecer perspectivas de un mundo mejor a quienes renuncien al extremismo y acepten las normas de conducta de la comunidad mundial. | UN | فاﻷكثر من ذلك فعالية أن تنفتح اﻵفاق لمستقبل أفضل أمام من يــرفض التطرف ويقبل بالمعايــير السلوكية للمجتمع العالمي. |
Ello puede deberse en parte a que los problemas de conducta son más frecuentes entre los varones. | UN | ويعزى هذا بصفة جزئية إلى حقيقة أن المشاكل السلوكية أكثر شيوعا فيما بين الصبية. |
- el asesoramiento a la persona infectada no haya dado los cambios de conducta apetecidos; | UN | أن تكون المشورة المقدمة للشخص المصاب بفيروس نقص المناعة البشري قد فشلت في تحقيق التغييرات السلوكية المناسبة |
Entre los diferentes tipos de apoyo sicológico y tratamiento del comportamiento figuran los siguientes: | UN | وتشمل الأنواع المختلفة من اسداء المشورة الطبية ومعالجة الأنماط السلوكية: |
En definitiva, la movilidad en sí misma no es un factor determinante del comportamiento de alto riesgo. | UN | وبعبارة أخرى، فإن الحراك في حد ذاته ليس محددا لممارسة الأنماط السلوكية الخطرة. |
Un amplio número de jurisdicciones prefiere los recursos estructurales frente a los conductuales en los casos de fusiones, debido a que no requieren un seguimiento permanente. | UN | وفي عدد كبير من الولايات القضائية، تفضل سبل الانتصاف الهيكلية على سبل الانتصاف السلوكية في قضايا الاندماج لأنها لا تتطلب رصداً مستمراً. |
Metodología para evaluar los resultados en el comportamiento y las instituciones | UN | المنهجية المتبعة لتقييم النتائج السلوكية والمؤسسية |
Los padres ayudaban a controlar la asistencia a la escuela y a resolver los problemas que pudiese plantear la conducta de los alumnos. | UN | وساعد اﻵباء في رصد المواظبة على الحضور بالمدارس ورصد المشاكل السلوكية للطلاب. |
Ahora más que nunca, no solo es necesario instruir a los jóvenes, sino además fomentar su participación activa en el aprendizaje y el desarrollo de la capacidad conductual necesaria para vivir en sociedades sujetas a rápidos cambios. | UN | فالشباب بحاجة الآن أكثر من أي وقت مضى ليس فقط للتلقين وإنما أيضا للقيام بدور المشارك النشط في التعلم وتنمية المهارات السلوكية التي يتطلبها العيش داخل مجتمعات آخذه في التغير بسرعة. |
ii) la presupuestación y las influencias comportamentales | UN | `2` الميزنة والتأثيرات السلوكية |
El objetivo de la entrevista es determinar si un candidato calificado posee las aptitudes relativas al comportamiento necesarias para desempeñarse satisfactoriamente en el puesto. | UN | وهذا النوع من المقابلة مصمم لتحديد ما إذا كان المرشح المؤهل لديه مجموعة المهارات السلوكية المطلوبة ليكون ناجحا في الوظيفة. |
El manual alienta un cambio en las pautas de conducta y actitudes en todas las esferas de la sociedad. | UN | ويشجع هذا الدليل على التغيير في الأنماط السلوكية المتعلقة بالمواقف في جميع نطاقات المجتمع. |
Para que las medidas jurídicas fueran eficaces, tenían que ir acompañadas de cambios de actitud. | UN | ولكي تكون التدابير القانونية فعالة، لزم أن تكون مقترنة بتغير في اﻷنماط السلوكية لﻷطراف المعنية. |
Sé que el Estudio de conductas del FBI perfila sospechosos de homicidio sueltos. | Open Subtitles | لقد أدركت أن وحدة العلوم السلوكية بالمباحث الفيدرالية عادتا ً ما تكتب لمحات عن حياة المجرمين الهاربين |
Por el contrario, los gemelos que crecen aparte, a menudo muestran sorprendentes semejanzas en su comportamiento. | Open Subtitles | على العكس التوائم الذين نشأوا منفصلين وغالبا ما تظهر عليهم تشابها مذهلا في السلوكية. |