El comportamiento social adquirido figura entre los factores importantes de la violencia y los conflictos armados. | UN | ويمثل السلوك الاجتماعي المكتسب أصلا هاما من أصول العنف والصراع المسلح. |
Grupo I: Debatió los instrumentos jurídicos adoptados para cambiar el comportamiento social. | UN | الفريق الأول: ناقش الأدوات القانونية لتغيير السلوك الاجتماعي. |
Asimismo, los cambios en el comportamiento social traerán aparejados cambios positivos en las actitudes hacia la igualdad entre el hombre y la mujer. | UN | كما أن تغيير أنماط السلوك الاجتماعي سيحدث تغييرا إيجابيا في الموقف من المساواة بين الجنسين. |
Solo una persona libre y responsable puede realizarse plenamente a sí misma en una conducta social y revelar a la vez al máximo sus capacidades. | UN | ولا يمكن إلا لفرد حر ومسؤول أن يحقق ذاته تحقيقاً كاملاً في السلوك الاجتماعي ومن ثم استغلال إمكانياته إلى أقصى حد. |
Para las mujeres del Pacífico la pertenencia a un grupo familiar es una fuerza motriz que refuerza la conducta social. | UN | أما بالنسبة إلى النساء من المحيط الهادئ فإن العضوية في تجمع أسري تعتبر القوة المحركة وراء السلوك الاجتماعي. |
No podemos ignorar que los comportamientos sociales laxos en algunos países estimulan las actividades ilícitas en otros. | UN | لا يمكننا أن نتجاهل حقيقة أن السلوك الاجتماعي المتساهل في بعض البلدان يحرك الأنشطة غير المشروعة في بلدان أخرى. |
:: Transformar modelos de conducta sociales fundamentados en el racismo y la discriminación. | UN | :: تغيير أنماط السلوك الاجتماعي القائمة على العنصرية والتمييز. |
Se han alcanzado consensos sobre políticas y normas, se han creado instituciones, y se han observado mejoramientos en el comportamiento social. | UN | وقد توصلت إلى توافق في الرأي على السياسات والمعايير، وأنشأت مؤسسات، وشهدت تحسينات كبيرة في السلوك الاجتماعي. |
Teniendo presente la índole patriarcal de la sociedad de Mauricio, se han adoptado una serie de medidas para modificar las pautas de comportamiento social y cultural imperantes. | UN | ونظراً لطبيعة مجتمع موريشيوس الأبوية ، اتخذ عدد من التدابير لتعديل نمط السلوك الاجتماعي والثقافي السائد. |
Habitual-mente el comportamiento social y las opciones políticas son factores secundarios. | UN | ويتبع ذلك بشكل اعتيادي السلوك الاجتماعي والخيارات السياسية. |
- Los niños con un comportamiento social trastornado. | UN | الأطفال من ذوي السلوك الاجتماعي المضطرب؛ |
Un ejemplo es el caso de determinadas formas de comportamiento social que ahora están tipificadas como delito en el Código Penal. | UN | وأحد الأمثلة حالة أشكال معينة من السلوك الاجتماعي التي يتم تجريمها حالياً بموجب قانون العقوبات. |
Un observador mencionó que la acumulación de injusticias podría influir negativamente en el comportamiento social de las personas. | UN | وأشار مراقب إلى أن تراكم أوجه الحيف يؤثر تأثيراً سلبياً على السلوك الاجتماعي للأفراد. |
El centro se estableció para identificar el comportamiento social que perpetúa y excusa la violencia sexual y doméstica y trabajar en su erradicación. | UN | أُنشئ المركز لتحديد السلوك الاجتماعي الذي يشجع على استمرار العنف الجنسي والمنزلي ويتغاضى عنه، والقضاء على هذا السلوك. |
El voluntariado no es una categoría profesional con plazos definidos, sino una forma extendida de conducta social. | UN | فالتطوع ليس فئة مهنية في إطار زمني، ولكنه أحد أشكال السلوك الاجتماعي المنتشر. |
Mike jugó con las fronteras de la conducta social normal. | Open Subtitles | مايك لعبت مع حدود السلوك الاجتماعي الطبيعي. |
La familia desempeña un papel importante en la socialización, la educación y la protección del niño, y en la transmisión intergeneracional de la cultura y de los valores de la conducta social, con lo que influye profundamente en el comportamiento social de cada persona. | UN | وتقوم اﻷسر بدور هام في تهيئة اﻷطفال للبيئة الاجتماعية وتعليمهم وحمايتهم ونقل الثقافة وقيم السلوك الاجتماعي من جيل الى آخر، مما يؤثر بعمق على السلوك الاجتماعي لكل فرد. |
Los comportamientos sociales internos se basan en el respeto a las tradiciones, a las personas mayores de la familia y a los líderes tribales y religiosos. | UN | وتقوم مظاهر السلوك الاجتماعي الداخلي على احترام التقاليد، وكبراء الأسرة، والقبيلة والقادة الدينيين. |
La aplicación de esta estrategia ha permitido lograr notables progresos en el conocimiento de la situación de la población beninesa, lo que es indispensable para corregir las tendencias demográficas y algunos comportamientos sociales que no favorecen el desarrollo humano sostenible. | UN | وقد أدى تنفيذ هذه الاستراتيجية إلى إحراز تقدم ملموس في تفهم حالة سكاننا، وهو أمر لا بد منه لتعديل الاتجاهات الديموغرافية وبعض مظاهر السلوك الاجتماعي غير المفضية إلى التنمية البشرية المستدامة. |
Modificación de las pautas de conducta sociales y culturales | UN | تعديل أنماط السلوك الاجتماعي والثقافي |
Una vez que llegamos tan lejos, pensamos que estábamos empezando a comprender que estas bacterias tienen conductas sociales. | TED | وعندما وصلنا الى هذه المرحلة ادركنا لقد بدأنا نفهم ان للبكتيريا هذا السلوك الاجتماعي |
En particular el Comité recomienda que se preparen proyectos y programas adicionales para introducir cambios en las actitudes sociales tradicionales que puedan obstaculizar el pleno respeto de los derechos del niño y alienta al Estado Parte a que pida asistencia internacional al UNICEF, entre otros organismos. | UN | وبالأخص، توصي اللجنة الدولة الطرف بتخصيص مشاريع وبرامج إضافية تساعد على تغيير السلوك الاجتماعي التقليدي الذي يتعارض مع الاحترام الكامل لحقوق الطفل، وتشجع الدولة الطرف على التماس المساعدة الدولية من عدة جهات منها اليونيسيف. |
151. Las medidas disciplinarias de carácter protector y precautorio consignadas en la Ley de menores Nº 18, modificada por la Ley Nº 51, se han uniformado para que los tribunales de menores tengan la posibilidad de elegir las que más se adecuen a la situación del menor, dado que el propósito de legislación es velar por la reforma y rehabilitación social del menor que delinque. | UN | 151- لقد تم توحيد الحماية وتدابير التأديب الاحترازية الواردة بقانون الأحداث 18 بالتعديلات التي أقرها القانون 51 وذلك بهدف إعطاء الفرصة لمحكمة الأحداث بأن تختار ما يلائم حالة الحدث لأن الغاية التي يهدف إليها المشرع هي إصلاح الحدث الجانح وإعادته إلى السلوك الاجتماعي. |
a) Considerando que el objetivo de la legislación es la reforma y la rehabilitación social de los delincuentes juveniles, en la ley se establecen diversas medidas de reforma y se autoriza al juez a decidir la más adecuada en el caso del menor; | UN | (أ) إن الغاية التي يهدف إليها المشرع هي إصلاح الحدث وإعادته إلى السلوك الاجتماعي القويم. لذلك نص القانون على عدد من التدابير الإصلاحية وأعطى الفرصة للقاضي ليختار من هذه التدابير ما يلائم حالة الحدث؛ |