Teniendo en cuenta el carácter singular de Santa Elena, su población y sus recursos naturales, | UN | إذ تأخذ في اعتبارها السمات التي تنفرد بها سانت هيلانة وسكانها ومواردها الطبيعية، |
Teniendo en cuenta el carácter singular de Santa Elena, su población y sus recursos naturales, | UN | إذ تأخذ في اعتبارها السمات التي تنفرد بها سانت هيلانة وسكانها ومواردها الطبيعية، |
Teniendo en cuenta el carácter singular de Santa Elena, su población y sus recursos naturales, | UN | إذ تأخذ في اعتبارها السمات التي تنفرد بها سانت هيلانة وسكانها ومواردها الطبيعية، |
Esto permite identificar a la persona adecuada en el menor tiempo posible en función de las características que requiere la empresa. | UN | ويسمح هذا الإجراء بتعيين الشخص الملائم في أقصر وقت ممكن على أساس السمات التي يطلبها صاحب العمل. |
En la misma resolución, la Conferencia recalcó las características que debería tener el mecanismo de examen. | UN | وفي القرار نفسه، شدَّد المؤتمر على السمات التي ينبغي أن تتّسم بها آلية الاستعراض. |
No obstante, hay algunos rasgos que son característicos de los órganos reguladores públicos eficaces. | UN | بيد أنه توجد بعض السمات التي تميز الهيئات التنظيمية العامة ذات الكفاءة. |
El SIIG es uno de los elementos que ayudará a la Organización a racionalizar sus operaciones y obtener economías, una vez que funcione plenamente en todos sus aspectos, incluida la nómina de pagos. | UN | ٢٥ - إحدى السمات التي ستساعد المنظمة على تبسيط عملياتها وتحقيق وفورات هو نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل حالما يشغل تشغيلا تاما بجميع جوانبه، بما في ذلك كشوف المرتبات. |
En el informe se describen las características de los distintos organismos humanitarios y sus mandatos. | UN | وذكر أن التقرير يبرز السمات التي يتميز مختلف الوكالات اﻹنسانية وولاياتها. |
Teniendo en cuenta el carácter singular de Santa Elena, su población y sus recursos naturales, | UN | إذ تأخذ في اعتبارها السمات التي تنفرد بها سانت هيلانة وسكانها ومواردها الطبيعية، |
Teniendo en cuenta el carácter singular de Santa Elena, su población y sus recursos naturales, | UN | إذ تأخذ في اعتبارها السمات التي تنفرد بها سانت هيلانة وسكانها ومواردها الطبيعية، |
Teniendo en cuenta el carácter singular de Santa Elena, su población y sus recursos naturales, | UN | إذ تأخذ في اعتبارها السمات التي تنفرد بها سانت هيلانة وسكانها ومواردها الطبيعية، |
Teniendo en cuenta el carácter singular de Santa Elena, su población y sus recursos naturales, | UN | إذ تأخذ في اعتبارها السمات التي تنفرد بها سانت هيلانة وسكانها ومواردها الطبيعية، |
Teniendo en cuenta el carácter singular de Santa Elena, su población y sus recursos naturales, | UN | إذ تأخذ في اعتبارها السمات التي تنفرد بها سانت هيلانة وسكانها ومواردها الطبيعية، |
Teniendo en cuenta el carácter singular de Santa Elena, su población y sus recursos naturales, | UN | إذ تأخذ في اعتبارها السمات التي تنفرد بها سانت هيلانة وسكانها ومواردها الطبيعية، |
las características que puede ver podrían ser un número de cosas, por ejemplo, podrían ser..." | Open Subtitles | السمات التي ترونها قد تكون العديد من الأشياء ...على سبيل المثال ربما تكون |
No obstante, al evaluar el número ilimitado de cuestiones que plantea el asunto, se ha formado una idea general de las características que podría tener un foro permanente. | UN | بيد أنه قد أمكن، بتقييم العدد غير المحدود من اﻷسئلة المتاحة بشأن هذا الموضوع، تكوين فكرة عامة عن السمات التي يمكن أن يعتمدها محفل دائم. |
las características que podían ser importantes para la agricultura de los países en desarrollo, como la protección contra determinadas plagas y el aumento de la tolerancia del estrés, a menudo suponían unas transferencias de genes más complejas. | UN | وكثيرا ما كانت بعض السمات التي يمكن أن تحدث فرقا في زراعة البلدان النامية، مثل الحماية من آفات معينة وزيادة تحمل الإجهاد، تنطوي على عمليات نقل أكثر تعقيدا للجينات. |
Uno de los rasgos que diferenciaban a dichas mediciones era la selección del valor de tendencia en relación con el cual se calcularían las desviaciones. | UN | ومن السمات التي أمكن عن طريقها التفرقة بين هذه المقاييس اختيار قيمة الاتجاه العام التي تحسب على أساسها الانحرافات. |
Consideramos que en este proceso, que ha sido manejado desde los centros de poder mundial, ha habido rasgos que corresponde subrayar, que nos llaman profundamente la atención y que deberían servir para el análisis posterior. | UN | ونعتقد أن هذه العملية، التي تمت إدارتها من مراكز قوة عالمية، تحتوي على بعض السمات التي يجب التشديد عليها. وهذه تسترعي انتباهنا، ولا بد من أخذها بعين الاعتبار عند تحليل المستقبل. |
Algunas de las funciones del módulo 3 que han empezado a aplicarse a comienzos de 1999 y algunos de los elementos que se están diseñando en relación con la nómina de sueldos se concibieron teniendo presente la simplificación de los procesos. | UN | وقد وضعت عمليات التبسيط في الاعتبار لدى تحديد بعض استخدامات اﻹصدار ٣، التي يجري تنفيذها في بداية عام ١٩٩٩، وبعض السمات التي يجري تصميمها في كشوف المرتبات. |
4. El Grupo de Trabajo desea subrayar algunos de los elementos que caracterizaron sus deliberaciones: | UN | 4- يود الفريق العامل أن يبرز بعض السمات التي اتصفت بها مداولاته. |
Chile comparte muchas de las características de los sistemas eléctricos de los países en desarrollo. | UN | تشترك شيلي مع البلدان النامية في العديد من السمات التي تُميز نظم الكهرباء في هذه البلدان. |
De hecho, parece que la región ha desaparecido del radar de los negocios y los inversores globales. Sin embargo nuestra nueva investigación ha descubierto que los atributos que tornaron tan atractiva a la región se mantienen intactos. | News-Commentary | والواقع أن المنطقة تبدو وكأنها اختفت من على شاشات رادار الشركات العالمية والمستثمرين. ورغم هذا فإن بحثنا الجديد يشير إلى أن السمات التي جعلت المنطقة جذابة لا تزال قائمة ولم تتأثر. |