ويكيبيديا

    "السمات الخاصة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las características especiales
        
    • las características particulares
        
    • las características peculiares de
        
    • las particularidades de
        
    • las características específicas
        
    • las características propias
        
    • las peculiaridades de
        
    • las características concretas
        
    • los rasgos específicos
        
    • características especiales de
        
    • rasgos especiales
        
    • característica especial
        
    • característica particular
        
    La sección demostró ser un elemento importante de las comunicaciones, en particular a la hora de destacar las características especiales que influyeron en el cumplimiento de los compromisos. UN وقد تبين أنه يشكل جزءا له أهميته في البلاغات، خاصة ﻹبراز السمات الخاصة التي تؤثر على تنفيذ الالتزامات.
    En el informe también se resaltan las características especiales de la agricultura, incluida su contribución a la economía en su totalidad y su función en la estructura de la vida rural. UN ويبرز التقرير أيضا السمات الخاصة بالزراعة، ومنها إسهامها في الاقتصاد عموما، ومكانتها في نسيج الحياة الريفية.
    Reconociendo que esa cooperación podría adoptar formas distintas, se subrayó que se debían tener en cuenta las características particulares y la situación de cada uno de los distintos productos básicos. UN وتسليماً منه بأن هذا التعاون يمكن أن يأخذ أشكالاً متعددة، شدد على أن هذه اﻷشكال يتعين أن تراعى فيها السمات الخاصة لكل سلعة أساسية ووضعها.
    Al diseñar tecnologías apropiadas no se tienen en cuenta las características peculiares de la mujer. UN ولا توضع السمات الخاصة بالمرأة في الاعتبار لدى تصميم التكنولوجيات المناسبة.
    Estas medidas, sin embargo, deberán tener presentes las particularidades de cada Estado en su solución. UN ولدى التوصل إلى حلول يجب مراعاة السمات الخاصة بكل دولة على حدة.
    iv) El respeto de las características específicas de cada país y región; UN ' 4` مراعاة السمات الخاصة بالبلدان والمناطق؛
    Además, se destacó que la aplicación de esa normativa no tiene suficientemente en cuenta las características especiales de las municiones de racimo. UN وإلى جانب ذلك، تم تأكيد أن تطبيق هذه القواعد لا يراعي مراعاة كافية السمات الخاصة للذخائر العنقودية.
    Entre las características especiales de este sitio web cabe mencionar la posibilidad de descargar material escolar, vídeos y material de promoción. UN وتشمل السمات الخاصة للموقع الشبكي موارد الفصول الدراسية ومواد الفيديو ومجموعات أدوات الدعوة القابلة للتحميل.
    i) las características especiales de los buques y del transporte marítimo internacional; UN ' 1` السمات الخاصة للسفن والنقل البحري الدولي؛
    i) las características especiales de los buques y el transporte marítimo internacional; UN ' 1` السمات الخاصة للسفن وللنقل البحري الدولي؛
    Su principal preocupación era que el proyecto de artículos no tomaba suficientemente en cuenta las características especiales de la Unión Europea como organización de integración regional. UN وأوضح أن شاغله الرئيسي كان يتمثَّل في أن مشاريع المواد لم تراع بصورة كافية السمات الخاصة للاتحاد الأوروبي بوصفه منظمة للتكامل الإقليمي.
    Ese hecho parece indicar que el régimen de Viena es aplicable a las características particulares que suelen tener esos tratados. UN ويبدو أن هذا يثبت أن نظام فيينا جرى تكييفه ليتلاءم مع السمات الخاصة التي تعطى بصورة عامة لهذه المعاهدات.
    El III estima posible dar un paso más y esbozar las características particulares que mejor permiten llevar a efecto los objetivos de política públicos e internacionales que los países tratan de alcanzar por medio de esas leyes. UN ويعتقد معهد الإعسار الدولي أنّه يمكن الذهاب أبعد من ذلك وتحديد السمات الخاصة التي تجسّد على أفضل نحو الأهداف السياساتية العمومية والدولية التي تسعى البلدان إلى تحقيقها من خلال تلك القوانين.
    No se ha desarrollado explícitamente ninguna metodología para las poblaciones transzonales y muy pocas tienen específicamente en cuenta las características particulares de las especies altamente migratorias. UN ولم يستحدث بصورة صريحة أية منهجية لﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق، وهناك عدد قليل وحسب من الكتابات يضع في الاعتبار على وجه التحديد السمات الخاصة ﻷنواع السمك الكثيرة الارتحال.
    Sin embargo, se indicó que las características peculiares de las tareas de impresión, como los enormes volúmenes diarios, las tiradas cortas y los plazos producían niveles de material estropeado superiores a los niveles medios de la industria. UN غير أنه اشير إلى أن السمات الخاصة لمهام الطباعة التي تعالج مثل هذه اﻷحجام الضخمة يوميا وقصر المهلة المتاحة والمواعيد النهائية الموضوعة، يسفر عن مستويات للتالف أعلى من متوسطات الصناعة.
    El establecimiento de una base jurídica para las actividades económicas extranjeras contempla una reducción gradual de los aranceles de importación y exportación y la eliminación de las barreras al libre comercio que se debieron imponer durante el período de transición a causa de las características peculiares de esa época. UN والهدف من إيجاد أساس قانوني للنشاط الاقتصادي الخارجي هو الخفض التدريجي لجمارك الصادرات والواردات وإزالة الحواجز التي تعوق التجارة الحرة والتي تعين فرضها خلال فترة الانتقال بسبب السمات الخاصة بتلك الفترة.
    Sin embargo, también deben tenerse en cuenta las particularidades de cada país, así como la existencia de diferentes sistemas políticos, económicos y sociales. UN وذكرت أنه ينبغي بطبيعة الحال أن تؤخذ في الاعتبار السمات الخاصة بكل بلد وكذلك وجود نظم سياسية واقتصادية واجتماعية مختلفة.
    En apoyo de esta opinión se señalaron las características específicas de los acuerdos marco abiertos. UN وتأييدا لهذا الرأي، أشير إلى السمات الخاصة للاتفاقات الإطارية المفتوحة.
    En cambio, difieren en el contenido de sus programas y en su enfoque programático, fundamentalmente por las características propias de sus regiones respectivas. UN إلا أن محتوى برامجها ونهجها البرنامجي يختلفان، والسبب في ذلك أساسا هو السمات الخاصة المميزة لكل منطقة تابعة للجنة من هذه اللجان.
    La asistencia para el desarrollo en cualquiera de sus formas será más eficaz para cubrir las necesidades de los países en desarrollo si se han hecho a la medida, teniendo en cuenta las peculiaridades de cada nación. UN وستكون المساعدة اﻹنمائية بأي شكل مـــن اﻷشكـــال أكثر فعالية في الوفاء باحتياجات البلدان النامية إذا جرى تكييفها، مع مراعاة السمات الخاصة لكل أمة على حدة.
    Aunque los derechos humanos constituyen una preocupación legítima de la comunidad internacional, es importante tener en cuenta las características concretas de un país. UN ومع أن حقوق الإنسان تعتبر شاغلا مشروعا للمجتمع الدولي، فإن من المهم وضع السمات الخاصة بكل بلد في الاعتبار.
    Tales márgenes deben decidirse atendiendo a las circunstancias de cada caso y han de oscilar entre 5 y 20 años, teniendo en cuenta los rasgos específicos de las poblaciones y los ecosistemas. UN وينبغي تحديد هذه الأُطر الزمنية على أساس كل حالة على حدة وينبغي أن تكون لفترات تمتد من 5 إلى 20 عاما، مع مراعاة السمات الخاصة للأنواع والنظم الإيكولوجية.
    B. características especiales de los países con economías en transición UN السمات الخاصة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال
    El largo período de rotación, que supone un riesgo adicional para la inversión, así como la distribución desigual de los gastos e ingresos a lo largo del tiempo, son rasgos especiales del sector, de todos conocidos. UN فمن السمات الخاصة المعروفة عن الغابات طول الفترة التي يستغرقها تنويع الزراعات والتي تؤدي إلى تعريض الاستثمار إلى خطر إضافي، فضلا عن التفاوت في توزيع التكاليف والإيرادات من فترة لأخرى.
    Una característica especial de los proyectos de capacitación jurídica es la capacitación específica de los redactores de textos jurídicos. UN ومن السمات الخاصة لمشاريع التدريب القانوني توفير تدريب يستهدف القائمين على صياغة النصوص القانونية.
    Una característica particular del proceso nicaragüense es que la rehabilitación y reconstrucción se producen dentro de un marco pluralista en el que participan todos los sectores de la población. UN ومن السمات الخاصة المميزة للعملية النيكاراغوية أن الانعاش والتعمير يجريان في إطار تعددي بمشاركة كل قطاعات السكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد