Asimismo, la propuesta deberá tener en cuenta las características específicas de la región y las distintas formas como cada país percibe las amenazas. | UN | وينبغي للاقتراح أن يأخذ في الاعتبار أيضا السمات المحددة للمنطقة والتصورات المختلفة للتهديد الذي يواجه كل بلد بمفرده. |
En ellos no hubo que abordar las características específicas de los sistemas de armamentos. | UN | ولم يتعين على المعاهدتين المذكورتين أن تتناولا السمات المحددة لنظم الأسلحة. |
La Comisión debería describir las características específicas de esos principios sin llevar la investigación más allá de los marcos del tema. | UN | وينبغي للجنة أن تقوم بوصف السمات المحددة لهذه المبادئ دون متابعة التحقيق بما يتجاوز حاجة الموضوع. |
El examen de la situación en las diferentes partes del mundo debe tener en cuenta las características concretas de los países en un contexto amplio y estar orientado sobre todo a alentar los acontecimientos y las tendencias positivas. | UN | فينبغي فحص الحالات في أنحاء العالم المختلفة بطريقة تراعي السمات المحددة لفرادى البلدان في إطار شامل، وينبغي أن يستهدف الفحص في المقام اﻷول تشجيع الاتجاهات والتطورات اﻹيجابية. |
Al liberalizar las cuentas de capital era preciso tener en cuenta las características particulares de cada país. | UN | " ٣٧ - وأضاف أنه فيما يتعلق بتحرير الحسابات الرأسمالية ينبغي أن تؤخذ السمات المحددة لكل بلد في الاعتبار. |
i) ¿Cuáles son los rasgos singulares del turismo que hacen que sea pertinente para la creación de capacidad y el desarrollo económico del país y que revista una especial importancia para reducir la pobreza? | UN | ما هي السمات المحددة التي تجعل من السياحة قطاعاً هاماً لبناء القدرات وتحقيق التنمية الاقتصادية على الصعيد المحلي، وثيق الصلة بالحد من الفقر؟ |
326. La terminación y la suspensión de la aplicación de un acto unilateral debían considerarse también desde el punto de vista de las características específicas del acto unilateral. | UN | 326- ويجب أن يُنظر إلى إنهاء الفعل الانفرادي وتعليق تطبيقه في ضوء السمات المحددة لهذا الفعل. |
El principal objetivo del Organismo de Coordinación General es elaborar una política nacional sobre educación en las zonas rurales, que tenga en cuenta las características específicas de las distintas comunidades que integran el sector rural del país. | UN | والهدف الرئيسي للجنة التنسيق رسم سياسة وطنية بشأن التعليم الريفي تتناول السمات المحددة لمختلف المجتمعات المحلية التي تشكل البيئة الريفية في البلد. |
Para evaluar los efectos de la liberalización del comercio de servicios es necesario tener en cuenta las características específicas de los diferentes servicios, así como los distintos efectos del comercio según los diferentes modos de realizarlo. | UN | وعند تقييم آثار تحرير التجارة في الخدمات، من الضروري أن تؤخذ في الحسبان السمات المحددة لفرادى الخدمات، فضلاً عن التأثير التجاري الذي يختلف باختلاف أساليب تقديم الخدمات. |
las características específicas de la educación de los niños y alumnos con cada tipo de discapacidad o trastorno y las condiciones organizativas, materiales y de dotación de personal se incorporan en programas educativos individuales. | UN | وتدمج السمات المحددة لتعليم الأطفال والتلاميذ ذوي نوع معيّن من الإعاقة أو الاضطراب، أو من الظروف التنظيمية والمادية والمتعلقة بتوفير الموظفين، في برامج تعليمية فردية. |
El Grupo de Trabajo había adoptado la postura de no examinar las características específicas de los procedimientos de insolvencia en diversos países. Eso podría causar problemas para la promulgación. | UN | وقال إن الفريق العامل قد اتخذ موقفا يقضي بأنه لا ينبغي له أن يدرس السمات المحددة ﻹجراءات اﻹعسار في بلدان مختلفة ، حيث أن ذلك كان ربما سيؤدي إلى مشاكل بالنسبة إلى التشريع . |
100. Estas normas, que tienen en cuenta las características específicas de cada clase de prestaciones, sentarán las bases necesarias para que el seguro de enfermedad obligatorio no provoque un aumento de las cotizaciones antes de 2000, en que entra en vigor la reforma estructural. | UN | 100- وستوفر هذه الأنظمة، التي تراعي السمات المحددة لكل ميدان من ميادين الاستحقاقات بمفرده، المستلزمات الضرورية لضمان عدم حدوث زيادة في معدلات الاشتراك بسبب نظام التأمين الصحي القانوني قبل أن يدخل الإصلاح الهيكلي حيز النفاذ في عام 2000. |
398. Otros miembros fueron del parecer de que, por ahora, lo que había que analizar eran las características específicas de las aguas subterráneas, y que más adelante se podrían establecer analogías con las convenciones internacionales. | UN | 398- ورأى أعضاء آخرون أن السمات المحددة للمياه الجوفية تتطلب تحليلاً في الوقت الحاضر، وأن البحث عن أوجه شبه في اتفاقيات أخرى يمكن إجراؤه في مرحلة لاحقة. |
Los elementos expuestos en la sección III plantean dificultades, particularmente " garantías procesales " y " participación " , debido a las características específicas de los distintos tratados. | UN | غير أن الصعوبات تنشأ بشأن العناصر المبينة في الجزء الثالث، لا سيما بخصوص " الضمانات الإجرائية " و " المشاركة " ، بسبب السمات المحددة لمختلف المعاهدات. |
b) Comentar las características específicas de la primera infancia que repercuten en la realización de los derechos; | UN | (ب) التعليق على السمات المحددة للطفولة المبكرة التي تؤثر على إعمال الحقوق؛ |
Señaló algunas características concretas de los exámenes, como la inclusión de aliados bilaterales en el examen correspondiente a China que había incrementado la comprensión de los programas del PNUD. | UN | وأشار إلى بعض السمات المحددة للاستعراضات، مثل ضم الشركاء الثنائيين في الاستعراض المتعلق بالصين، الذي عزز فهم البرامج التي ينفذها البرنامج الإنمائي. |
Señaló algunas características concretas de los exámenes, como la inclusión de aliados bilaterales en el examen correspondiente a China que había incrementado la comprensión de los programas del PNUD. | UN | وأشار إلى بعض السمات المحددة للاستعراضات، مثل ضم الشركاء الثنائيين في الاستعراض المتعلق بالصين، الذي عزز فهم البرامج التي ينفذها البرنامج الإنمائي. |
Al liberalizar las cuentas de capital era preciso tener en cuenta las características particulares de cada país. | UN | ٣٧ - وأضاف أنه فيما يتعلق بتحرير الحسابات الرأسمالية ينبغي أن تؤخذ السمات المحددة لكل بلد في الاعتبار. |
a) los rasgos singulares del turismo que lo hacen pertinente para la creación de capacidad y el desarrollo económico del país, en particular para la reducción de la pobreza; | UN | (أ) السمات المحددة لقطاع السياحة المتصلة بناء القدرات وتحقيق التنمية الاقتصادية، ولا سيما للحد من الفقر؛ |
Ahora, lo que no puedo entender es que hasta este momento, todas las víctimas han sido mujeres de unos veinte años, elegidas lo más probable por todos esos rasgos específicos. | Open Subtitles | أنه حتى هذه المرحلة جميع الضحايا كن إناثاً في العقد الثالث من عمرهن.. على الأرجح يستهدفهم لهذه السمات المحددة. |