Debemos colaborar para garantizar la viabilidad continua de esta importante población de peces. | UN | فعلينا أن نعمل معاً لضمان استمرار بقاء هذا الرصيد السمكي الهام. |
i) La población o las poblaciones de peces a las que se aplica el acuerdo regional; | UN | ' ١ ' الرصيد السمكي أو اﻷرصدة السمكية التي ينطبق عليها أي ترتيب اقليمي؛ |
Egipto indicó que una elevación leve o moderada del nivel del mar podía ser muy beneficiosa para la producción pesquera. | UN | وأفادت مصر أن ارتفاعاً طفيفاً أو معتدلاً في مستوى سطح البحر يمكن أن ينطوي على فائدة كبيرة للإنتاج السمكي. |
Se consideró que el establecimiento de estructuras de protección contra las inundaciones en los sistemas de agua dulce y la construcción de diques contribuirían a aumentar la producción pesquera. | UN | ووجد أن تطوير الحماية من الفيضانات في نظم المياه العذبة، وبناء السدود، يساعدان على زيادة الانتاج السمكي. |
Mauricio necesita asistencia para incrementar la producción de pescado mediante la acuicultura. | UN | وتحتاج موريشيوس إلى المساعدة لزيادة الإنتاج السمكي عن طريق تربية المائيات. |
ix) La financiación y realización de investigaciones sobre las poblaciones de peces pertinentes explotadas en la alta mar y sobre las especies asociadas y dependientes; | UN | ' ٩ ' تمويل وسير البحث بشأن الرصيد السمكي ذي الصلة المستغل في أعالي البحار وبشأن اﻷنواع المترابطة والمعتمدة؛ |
Sin embargo, se está revisando la legislación vigente y se han iniciado diversos proyectos para aumentar el rendimiento sin comprometer la captura potencial de peces y otras especies en el futuro. | UN | غير أنه يجري تنقيح التشريعات، كما تم اﻹضطلاع بعدد من المشاريع لتحقيق الغلة المثلى، وذلك دون تعريض جني الرصيد السمكي وأرصدة اﻷنواع اﻷخرى في المستقبل للخطر. |
En tanto que los isleños venían imponiendo limitaciones considerables a los niveles permitidos de pesca, la Argentina ha fijado cuotas altas e insostenibles, lo que amenaza a las poblaciones de peces del Atlántico sudoccidental. | UN | وفيما يفرض سكان الجزر قيودا صارمة على مستويات الصيد المسموح بها، فقد حددت الأرجنتين حصصا عالية لا يمكن تحملها، الأمر الذي يهدد الرصيد السمكي في جنوب غرب المحيط الأطلسي. |
Nueva Zelandia describió a la cuota individual transferible como una proporción del límite de captura, basada en información científica, tal que permitiese que la biomasa de la población de peces a que se aplicase alcanzase un volumen que permitiera el máximo rendimiento sostenible. | UN | ووصفت نيوزيلندا الحصص الفردية القابلة للتحويل بأنها نسبة من الحد اﻷقصى لكمية الصيد تتحدد استنادا إلى المعلومات العلمية التي قد تفيد مثلا أن الرصيد السمكي المعني سيتحرك نحو كتلة إحيائية ذات حجم يسمح بأقصى نتاج مستمر. |
Ello pone en tela de juicio la sostenibilidad de las reservas de peces en los mares regionales. | UN | ويطرح هذا تساؤلا بشأن استدامة الرصيد السمكي في بحار المنطقة . |
Croacia ha adoptado directrices para el desarrollo de la acuicultura sostenible, además de prácticas y procedimientos recomendados para la evaluación de riesgos, estrategias de gestión de los alimentos para peces, la seguridad alimentaria y la sostenibilidad de las poblaciones de peces. | UN | واعتمدت كرواتيا مبادئ توجيهية لتنمية تربية المائيات المستدامة، إضافة إلى ممارسات جيدة وإجراءات لتقييم المخاطر، واستراتيجيات إدارة الأعلاف، والأمن الغذائي وتكوين الرصيد السمكي المستدام. |
Destaca de manera correcta que una solución para este problema sería otorgar a cada nave pesquera el derecho a comerciar un porcentaje de la captura. | UN | وتشير الدراسة بحق، الى أن من الحلول الممكنة لهذه المشكلة إعطاء كل سفينة صيد حقوقا، قابلة للتبادل أو للاتجار بها، في نسبة مئوية من المحصول السمكي. |
Este instituto vigila la contaminación del mar y sus efectos en la producción pesquera y trata de aumentar la producción pesquera en las granjas piscícolas y pesquerías elaborando métodos de pesca. | UN | ويعمل في رصد التلوث البحري وآثاره على اﻹنتاج السمكي وزيادة اﻹنتاج السمكي في المزارع السمكية أو في المصايد بتطوير سبل الصيد؛ |
Egipto propuso también el desarrollo de la protección contra inundaciones en los sistemas de agua dulce y la construcción de diques para crear reservas de agua en los lagos a fin de aumentar la producción pesquera. | UN | واقترحت مصر أيضاً تطوير الحماية من الفيضانات في شبكات المياه العذبة وبناء السدود لتخزين المياه في بحيرات بغية زيادة الإنتاج السمكي. |
Se examina cómo, en el afán de industrializar, privatizar y orientar la producción pesquera a la exportación, a menudo se perjudica a las comunidades pobres de pescadores y piscicultores cuando no se protegen los derechos que tienen sobre esos recursos. | UN | ويبيِّن هذا الجزء كيف أن الصيادين الفقراء والمجتمعات المحلية لاستزراع الأسماك تلقى تجاهلا ما لم تكن هناك حماية لحقهم في هذه الموارد، وسط الاتجاه نحو تصنيع الإنتاج السمكي وخصخصته وتوجيهه نحو التصدير. |
Esas amenazas directas a la sostenibilidad de los sistemas de producción pesquera se ven incrementadas por los efectos del cambio climático. | UN | 16 - تؤدي آثار تغير المناخ إلى تعاظم هذه التهديدات المباشرة لاستدامة نظم الإنتاج السمكي. |
Es posible que el interés de este último se concentre principalmente en la explotación del recurso de alta mar. Este podría ser un interés a corto o largo plazo, según la estructura de la flota pesquera de ese Estado y la magnitud de la población que se ha de explotar. | UN | وربما تكون مصلحة هذه الدولة اﻷخيرة بصفة رئيسية تتمثل في استغلال المورد في أعالي البحار. وربما تكون هذه مصلحة قصيرة اﻷجل أو طويلة اﻷجل، وذلك يعتمد على هيكل أسطول الصيد التابع للدولة ومدى حجم الرصيد السمكي المتداخل المناطق الذي يمكن استغلاله. |
Las mujeres también se dedican a actividades de captura cercanas a la costa y los hombres a la comercialización y distribución del pescado. | UN | ومن المعروف أيضا أن المرأة تنخرط في أنشطة جني المحصول السمكي بالقرب من الشواطئ، وأن الرجل يشارك في تسويق الأسماك وتوزيعها. |
La demanda en constante crecimiento se ha satisfecho en gran medida mediante la piscicultura, cuya proporción de la producción total de pescado pasó del 27% en 2000 al 34% en 2005. | UN | وتتم تلبية الطلب المتزايد باستمرار على الأسماك إلى حد كبير عن طريق تربية الأسماك، التي ارتفع نصيبها من 27 في المائة من إجمالي الإنتاج السمكي في عام 2000 إلى 34 في المائة في عام 2005. |
Inicialmente ese reconocimiento se basó en consideraciones socioeconómicas convencionales, tales como la creación de empleo y el volumen de las capturas, en comparación con la pesca en mediana y gran escala, que seguía siendo más rentable para la pesca de altura. | UN | واستند هذا الاعتراف في أول اﻷمر الى اعتبارات اجتماعية - اقتصادية تقليدية مثل تهيئة الوظائف، وحجم المحصول السمكي بالمقارنة بصيد اﻷسماك المتوسط النطاق والكبير النطاق، الذي ظل أكثر اقتصادا بالنسبة لصيد اﻷسماك في البحار العميقة. |
Se espera que el estancamiento de la actividad en las pesquerías tenga por resultado un aumento poco importante del desempleo. | UN | والمتوقع أن يؤدي الركود في القطاع السمكي إلى حدوث زيادة ضئيلة في البطالة. |
Su medios de subsistencia han desaparecido por el agotamiento de los bancos de pesca en las aguas internacionales cercanas a nuestras costas. | UN | فقد غاضت ينابيع رزقهم، من خلال نهب المخزون السمكي في المياه الدولية بعيدا عن شواطئنا. |
La producción piscícola y pecuaria también aumentó. | UN | وزاد أيضاً الإنتاج السمكي والحيواني. |
El uso de tecnología de satélites ha ayudado a ubicar reservas pesqueras y a aumentar las capturas en varios centenares por cien, mientras que su utilización para establecer mapas de recursos ha conseguido, entre otras cosas, un 90% de éxitos en la previsión de donde conviene excavar para obtener agua. | UN | وساعد استخدام تكنولوجيا السواتل في تحديد مكان الأرصدة السمكية وتحسين مقدار المصيد السمكي عدة مئات في المائة بينما حقق استخدامها في رصد خرائط الموارد نتائج منها نسبة نجاح مقدارها 90 في المائة في التنبؤ بمواقع حفر آبار المياه. |
En el último decenio, China, como Estados que lleva a cabo una pesca responsable, se ha esforzado mucho por fortalecer la conservación y ordenación de recursos pesqueros y ha disminuido la captura lo máximo posible en aras del desarrollo sostenible de la pesca mundial. | UN | وخلال العقد الماضي أو ما يقارب هذه الفترة، عملت الصين بوصفها دولة مسؤولة في مجال صيد الأسماك، الكثير من أجل تعزيز حفظ موارد مصائد الأسماك وإدارتها، وحدت من المحصول السمكي قدر الإمكان لصالح التنمية المستدامة لمصائد الأسماك العالمية. |