Las Naciones Unidas deben aprobar con urgencia un régimen internacional obligatorio para conservar y administrar los bancos de peces en alta mar. | UN | ويتعين على اﻷمم المتحدة أن تعتمد، بلا توان، نظاما دوليا ملزما قانونا لصون وإدارة اﻷرصدة السمكية في أعالي البحار. |
En este sentido, deseo expresar la intención de mi Gobierno de convertirse en parte del Acuerdo sobre poblaciones de peces en el futuro próximo. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أعرب عن عزم حكومة بلدي أن تصبح طرفا في اتفاق اﻷرصدة السمكية في المستقبل القريب. |
Más de una quinta parte de los peces de agua dulce son vulnerables o se encuentran en peligro debido a la contaminación o a la modificación de su hábitat. | UN | وأصبح أكثر من خمس الأرصدة السمكية في المياه العذبة معرضا بالفعل للخطر أو في خطر بسبب التلوث أو التغير الذي اعترى موئله. |
Por consiguiente, se debe considerar seriamente la ampliación del ámbito de aplicación del Acuerdo de manera tal que incluya a todas las poblaciones de peces de alta mar. | UN | وينبغي إيلاء الاعتبار بشكل جاد لتوسيع نطاق تطبيق الاتفاق بحيث يشمل كل الأرصدة السمكية في أعالي البحار. |
La República Argentina continuará realizando los mayores esfuerzos en aras de la conservación de los recursos pesqueros en el Atlántico Sur. | UN | وستواصل جمهورية الأرجنتين بذل قصاراها من أجل الحفاظ على الموارد السمكية في جنوب المحيط الأطلسي. |
Los dirigentes del Foro subrayaron la importancia que tienen las poblaciones de peces del Pacífico para el comercio internacional y nuestra subsistencia. | UN | ولقد أكــد زعماء المحفـــل علــى أهمية اﻷرصدة السمكية في المحيط الهادئ للتجارة الدولية وأسباب عيشنا. |
La pesca industrial ha dado lugar al agotamiento de las poblaciones de peces en muchas partes de los océanos, de modo que ahora la actividad de pesca de una nación reduce los recursos pesqueros de otras. | UN | فقد أدى الصيد بكميات ضخمة إلى نضوب الأرصدة السمكية في كثير من أنحاء المحيطات، بحيث تترك أنشطة الصيد التي يقوم بها بلد ما في الوقت الحالي رصيدا أقل أمام البلدان الأخرى. |
La situación de las poblaciones de peces en el mundo exigía dicha evaluación. | UN | وتتطلب حالة اﻷرصدة السمكية في العالم إجراء هذا التقييم. |
En su respuesta de fecha 3 de agosto de 1999, Noruega manifestó que ya había ratificado el Acuerdo sobre las poblaciones de peces en 1996. | UN | ٢٥ - ذكرت النرويج في ردها المؤرخ ٣ آب/أغسطس ١٩٩٩ أنها قد صدقت بالفعل على اتفاق اﻷرصدة السمكية في عام ١٩٩٦. |
Se ha fortalecido la cooperación con la Argentina para conservar las poblaciones de peces en el Atlántico sudoccidental. | UN | ويجري تعزيز التعاون مع الأرجنتين لحفظ الأرصدة السمكية في جنوب غرب المحيط الأطلسي ' . |
Era necesario adoptar medidas provisionales oportunas para garantizar la conservación de las poblaciones de peces en alta mar. | UN | ودُعي إلى اتخاذ تدابير مرحلية مناسبة لضمان حفظ الأرصدة السمكية في أعالي البحار. |
Los cambios climáticos muy posiblemente también tengan efectos muy perjudiciales para las poblaciones de peces en el mundo. | UN | ومن المرجح أن تكون لتغيرات المناخ آثار سلبية ملموسة على الأرصدة السمكية في العالم. |
Además, algunas poblaciones de peces de alta mar no están cubiertas por ninguna organización o arreglo. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تغطي بعض الأرصدة السمكية في أعالي البحار أي منظمة أو ترتيب. |
Sobre la pesca y la pesca ilícita están provocando un agotamiento drástico de las poblaciones de peces de la región. | UN | ويستنفد الصيد المفرط والصيد غير المشروع على السواء الأرصدة السمكية في المنطقة بصورة خطيرة. |
Una cuestión importante es el mantenimiento de poblaciones de peces de laguna para el consumo local. | UN | والحفاظ على الأرصدة السمكية في الأهوار للاستهلاك المحلي مسألة هامة. |
Poblaciones de peces de alta mar | UN | الأرصدة السمكية في أعماق البحار |
Organización intergubernamental de información y cooperación para la comercialización de los productos pesqueros en África | UN | خدمات المعلومات والمشورة التقنية لتسويق المنتجات السمكية في أفريقيا |
Señaló, por ejemplo, que el valor de los recursos pesqueros en África occidental podría disminuir hasta en un 50%. | UN | وأشار، على سبيل المثال، إلى أن قيمة الأرصدة السمكية في غرب أفريقيا قد تنخفض بنسبة تصل إلى 50 في المائة. |
Sin embargo, se ha pronosticado una posible escasez de recursos pesqueros en la zona del Pacífico para 2030. | UN | غير أن التوقعات تشير إلى احتمال نقص الموارد السمكية في عام 2030 في منطقة المحيط الهادئ. |
La Comisión examinó el compromiso compartido de las partes de mantener y conservar las poblaciones de peces del Atlántico Sur y los modos de mejorar los actuales niveles de cooperación. | UN | وناقشت التزام الطرفين بصيانة وحفظ الأرصدة السمكية في جنوب المحيط الأطلسي وسبل تعزيز مستويات التعاون بينهما. |
Esto los condujo a solicitar mayores derechos de acceso a los recursos pesqueros de los países en desarrollo; además, los subsidios han posibilitado el crecimiento de flotas pesqueras capaces de recorrer grandes distancias. | UN | وهو ما قاد هذه البلدان إلى المطالبة بمزيد من الحقوق للوصول إلى الموارد السمكية في البلدان النامية، كما أن الدعم سمح بنمو أساطيل صيد قادرة على الإبحار إلى مسافات بعيدة. |
Efectos de la pesca en los fondos marinos sobre los ecosistemas marinos vulnerables | UN | آثار صيد الأعمار على النُظم الإيكولوجية البحرية الهشّة والأرصدة السمكية في أعماق البحار |
Actualmente, casi el 99% de los recursos pesqueros del mundo se encuentra en jurisdicciones nacionales. | UN | وأصبحت هنــاك الآن تشريعــات قطريــة تغطي 99 في المائة تقريبا من الموارد السمكية في العالم. |
Resulta que el pescado, convenientemente, está situado en su mayoría en áreas aledañas a los países, en zonas costeras, áreas sobre las cuales las jurisdicciones nacionales tienen control y manejan sus pesquerías en estas zonas costeras. | TED | لقد تبين أن الأسماك، ببساطة، تتواجد بشكل أساسي في المناطق الساحلية في بلداننا، في المناطق الساحلية، وهذه المناطق توجد تحت السيادة القانونية للدول، التي تسير المزارع السمكية في هذه المناطق الساحلية. |
Las poblaciones de pesca del Océano Pacífico occidental y central son una fuente natural importante para los Estados ribereños del Pacífico. | UN | إن الأرصدة السمكية في غرب ووسط المحيط الهادئ مورد طبيعي هام للدول الساحلية الواقعة على المحيط الهادئ. |
Desde su creación hace casi cuatro años, ambos países intercambian información sobre las actividades pesqueras en áreas marítimas del Atlántico Sur, con vista a la preservación de las especies de altura más significativas. | UN | فما برح البلدان يتبادلان المعلومات عن أنشطة صيد السمك في المناطق البحرية لجنوب المحيط اﻷطلسي من أجل الحفاظ على أهم اﻷنواع السمكية في أعالي البحار. |
De igual modo, el pescado contaminado puede crear graves problemas económicos para las comunidades y regiones que dependen de la pesca para su supervivencia económica. | UN | وكذلك فإن الأسماك الملوثة يمكن أن تتسبب في مشاكل اقتصادية خطيرة للمجتمعات المحلية والأقاليم التي تعتمد على الثروة السمكية في بقائها الاقتصادي. |