Cualesquiera disposiciones de transición sólo podrán tomarse durante el año en curso. | UN | ويجوز وضع ترتيبات انتقالية، إذا أمكن، خلال السنة الجارية فقط. |
Hicieron un llamamiento en pro de la pronta terminación del proceso de ratificación a fin de que se pudiera convocar la primera reunión de la Asamblea en Barbados durante el año en curso. | UN | وحثوا على التبكير باستكمال عملية التصديق لكي يتسنى عقد الاجتماع اﻷول للجمعية في بربادوس خلال السنة الجارية. |
Contribuciones prometidas por recibir de gobiernos para el año en curso y años anteriores | UN | تبرعات معلنة قيد التحصيل من الحكومات عن السنة الجارية وسنوات سابقة |
Cuotas del año en curso recibidas | UN | اﻹيرادات المتحصلة من أنصبة السنة الجارية |
Porcentaje de las cuotas del año en curso recaudadas al | UN | النسبة المئوية لاشتراك السنة الجارية المحصل في |
Las reservas se contabilizan como gastos de ejercicios anteriores; anteriormente se cargaban a los gastos del ejercicio en curso. | UN | وكانت هذه الاعتمادات المخصصة تُسجل في السابق كنفقات من مضن نفقات السنة الجارية. |
Saldo no utilizado de las asignaciones para el año en curso | UN | الرصيد غير المنفق من مخصصات السنة الجارية |
Como resultado de ello, se habían examinado las tiradas y se esperaba reducir considerablemente los excedentes durante el año en curso y los años futuros. | UN | ونتيجة لذلك، تم تنقيح عدد النسخ المطبوعة، ومن المتوقع تقليص الفوائض بدرجة كبيرة في السنة الجارية والسنوات المقبلة. |
Le atribuye tanta importancia que decidió financiar dos terceras partes de los gastos de la Misión en el año en curso. | UN | وبالنظر ﻷهميتها فقد قررت الكويت أن تساهم بتمويل ثلثي نفقاتها في السنة الجارية. |
Éste es un problema político urgente que la propia Asamblea General deberá examinar en el año en curso. | UN | وتلك مسألة سياسية ملحة ينبغي أن تنظر فيها الجمعية العامة مباشرة خلال السنة الجارية. |
Contribuciones prometidas por recibir de gobiernos para el año en curso y años anteriores | UN | تبرعات معلنــة قيـــد التحصيل مــن الحكومات عن السنة الجارية وسنوات |
Más preocupante aún es la tasa de cuotas no pagadas en relación con las cuotas consignadas para el año en curso. | UN | ومن اﻷمور اﻷشد إثارة للقلق نسبة اﻷنصبة غير المدفوعة من أنصبة السنة الجارية. |
Porcentaje de las cuotas del año en curso recaudadas al | UN | النسبة المئوية لاشتراك السنة الجارية المحصل في |
Porcentaje de las cuotas del año en curso recaudadas al | UN | النسبة المئوية لاشتراك السنة الجارية المحصل في |
Los gastos administrativos, en principio, serían iguales a tres veces los gastos del año en curso. | UN | وستكون التكاليف الإدارية مساوية تلقائيا لثلاثة أمثال تكاليف السنة الجارية ما لم تكن هناك قيمة أخرى. |
ii) Pueden incluirse todos los pagos de las contribuciones del año en curso con independencia de que el aportante haya efectuado o no el pago íntegro al final del ejercicio; | UN | `2 ' يطبق النظام على جميـع مدفوعات اشتراكات السنة الجارية بغض النظـر عما إذا كــان المشترك قد دفع ما عليه كاملا أم لا عند نهاية السنة؛ |
Distribución de los intereses devengados a los Estados Miembros en base al pago de las cuotas del año en curso. | UN | توزيــع عائـدات الفوائد على الدول الأعضـاء لقاء سداد اشتراكات السنة الجارية |
33. La organización también reconoció un gasto del ejercicio en curso por valor de 6,6 millones de dólares con cargo al Fondo de Prestaciones del Personal. | UN | 33- وسجلت المنظمة أيضاً ضمن نفقات السنة الجارية مبلغ 6.6 ملايين دولار في إطار صندوق استحقاقات الموظفين. |
Como consecuencia, Medicare anunció un recorte de fondos para el ejercicio en curso. | UN | ونتيجة لذلك، أرسل نظام الرعاية الطبية إخطارا يفيد تخفيض التمويل عن السنة الجارية. |
En el curso del año actual se celebrarían cuatro seminarios con la participación de expertos extranjeros y del país y uno de los seminarios, sobre los puertos francos, estaría a la disposición de los otros miembros del TRAINMAR. | UN | وأضاف ان أربع حلقات دراسية ستعقد خلال السنة الجارية وسيشترك فيها خبراء أجانب ومحليون، وأن احدى الحلقات الدراسية التي تتناول الموانئ الحرة ستتاح ﻷعضاء آخرين في برنامج التدريب البحري. |
Además, el informe de este año incluirá una relación de los proyectos de resolución sobre los cuales no se llegó a acuerdo en el Consejo de Seguridad. | UN | وسيتضمن التقرير أيضا في السنة الجارية إشارة إلى القرارات التي لم يُتوصّل بشأنها إلى اتفاق في مجلس الأمن. |
Suscribió el Segundo Protocolo Facultativo que tiene por objeto abolir la pena de muerte y tiene la intención de ratificarlo antes de fines del presente año. | UN | ووقعت على البروتوكول الاختياري الثاني الذي يهدف إلى الغاء عقوبة الاعدام وتعتزم التصديق عليه قبل نهاية السنة الجارية. |
Los acontecimientos positivos ocurridos en el corriente año han incluido la propuesta de Suiza y México, los copresidentes de las consultas sobre la gobernanza ambiental, de una serie de opciones para la realización de más actividades encaminadas a reformar el sector ambiental, con una descripción de cada opción y una evaluación de las necesidades que implica su aplicación práctica en las condiciones actuales. | UN | وأضاف أنه من بين التطورات الإيجابية في السنة الجارية الاقتراح الذي تقدمت به سويسرا والمكسيك، رئيستا المشاورات المعنية بالإدارة البيئية، بمجموعةٍ من الخيارات للقيام بإجراءاتٍ جديدة لإصلاح القطاع البيئي مع وصف لكل خيار وتقدير الاحتياجات العملية لتنفيذه في ظل الظروف الحالية. |
En el cuadro 4 de dicho plan se indicaban los ajustes correspondientes al año en curso. | UN | كما أن الخطة المتوسطة اﻷجل المالية خطة متجددة تعدل سنويا، ويبين الجدول ٤ منها التعديلات التي أجريت في السنة الجارية. |
Contribuciones correspondientes al ejercicio en curso | UN | تبرعات السنة الجارية |
El número total de temas elegidos para el programa del año corriente no debería rebasar el de aquellos cuya consideración pueda iniciarse o finalizarse en el curso de aquél. | UN | على ألا يتجاوز مجموع البنود المختارة فيما يتعلق ببرنامج السنة الجارية عدد البنود التي يمكن إنجازها أو بدؤها خلال السنة. |
La reserva para arrastres es una reserva para aquellas cuentas cuya imputación a los gastos del ejercicio corriente se haya justificado. | UN | اعتماد المبالغ المرحلة هو اعتماد لبنود الميزانية في السنة الحالية التي قدم مبرر لتحميلها على نفقات السنة الجارية. |