Nuestro programa de inmunización está bien consolidado, con una cobertura de más del 80% de los niños menores de un año. | UN | وبرنامجنا للتحصين يسير بخطى ثابتة، بمعدل شمول يتجاوز 80 في المائة من الأطفال دون السنة الواحدة من العمر. |
Se conceden generalmente visados para períodos breves hasta un máximo de un año a las personas naturales independientes o contratadas. | UN | ويمنح اﻷشخاص الطبيعيون المستقلون أو المتعاقد معهم تأشيرات قصيرة اﻷجل لا تتجاوز مدتها، عادة، السنة الواحدة. |
El proyecto, que tendrá un año de duración, será ejecutado por la Oficina de Servicios de Proyectos de las Naciones Unidas y aplicado por el Ministerio. | UN | وسيقوم مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع بوضع مشروع السنة الواحدة هذا فيما تنفذه الوزارة. |
1. Que la Parte proponente de una exención plurianual para usos críticos presente su propuesta ajustándose al plazo aplicable a las propuestas de exención para usos críticos para un solo año; | UN | 1 - أنه ينبغي للطرف مقدم التعيين لإعفاءات متعددة السنوات لاستخدام حرج أن يقدم هذا التعيين وفقا للحد الزمني النهائي المطبق على تعيينات إعفاء السنة الواحدة لاستخدام حرج؛ |
En el siguiente cuadro figura el número de solicitudes de ese tipo recibidas anualmente: | UN | ويرجى الرجوع إلى الجدول الوارد أدناه لمعرفة عدد طلبات الحماية المذكورة المقدمة في السنة الواحدة: |
El gráfico XVIII está basado en los tipos de cambio mensuales de las Naciones Unidas e ilustra la muy importante volatilidad de los tipos de cambio durante el período 2005-2011, tanto dentro de cada año como de un año para otro. | UN | ويستند الشكل الثامن والعشرون إلى أسعار الصرف الشهرية للأمم المتحدة، وهو يوضح التقلب الكبير للغاية في تلك الأسعار أثناء الفترة ما بين عامي 2005 و 2011، سواء في أثناء السنة الواحدة أو فيما بين السنوات. |
No obstante, tuvo criterios diferentes tanto dentro de un año como de un año a otro. | UN | ولكن المكتب غيّر نهجه من سنة إلى أخرى وفي غضون السنة الواحدة. |
No obstante, tuvo criterios diferentes tanto dentro de un año como de un año a otro. | UN | ولكن المكتب غيّر نهجه من سنة إلى أخرى وفي غضون السنة الواحدة. |
La tasa de mortalidad de los niños menores de un año pasó a ser del 35 por mil en el año 2000 frente al 36,7 por mil en 1999 y el 44,25 por mil en 1997. | UN | وانخفض معدل وفيات الأطفال الذين تقل أعمارهم عن السنة الواحدة إلى 35 في المائة في عام 2000 وذلك من 36.7 في المائة في عام 1999 و44.25 في المائة في عام 1997. |
El programa para la zona del Golfo, de duración de un año, permitiría al UNICEF sincronizar los programas de los seis países miembros del Consejo de Cooperación del Golfo. | UN | وأضاف أن برنامج السنة الواحدة لمنطقة الخليج سيتيح لليونيسيف تنسيق برامجها للأعضاء الستة في مجلس التعاون الخليجي. |
Los delitos que llevan acarreada una pena de más de un año de privación de libertad pueden dar lugar a la extradición. | UN | فالجرائم التي يعاقب عليها بعقوبة تتجاوز السنة الواحدة هي جرائم خاضعة للتسليم. |
Pero en el informe al cabo de un año se determinó que el tamaño, el diseño y la duración de la mayoría de los botes no eran adecuados. | UN | لكن تقرير السنة الواحدة خلص إلى أن العديد من المراكب كانت غير مناسبة في حجمها وتصميمها ومتانتها. |
Por lo tanto, creo que hay que considerar seriamente la idea de celebrar deliberaciones que duren un año sobre un solo tema apropiado del programa. | UN | وأرى لذلك أنه قد يجدر بنا إيلاء النظر الواجب لفكرة مداولات السنة الواحدة بخصوص بند مناسب واحد من جدول الأعمال. |
La orden del tribunal permanecerá en vigor durante un mes y puede renovarse repetidamente durante un período máximo de un año. | UN | ويعتبر أمر المحكمة نافذاً لشهر واحد ويمكن تجديده مراراً لمدة قصوى لا تتجاوز السنة الواحدة. |
1. Que la Parte proponente de una exención plurianual para usos críticos presente su propuesta ajustándose al plazo aplicable a las propuestas de exención para usos críticos para un solo año; | UN | 1 - أنه ينبغي للطرف مقدم التعيين لإعفاءات متعددة السنوات لاستخدام حرج أن يقدم هذا التعيين وفقا للحد الزمني النهائي المطبق على تعيينات إعفاء السنة الواحدة لاستخدام حرج؛ |
1. Que la Parte proponente de una exención plurianual para usos críticos presente su propuesta ajustándose al plazo aplicable a las propuestas de exención para usos críticos para un solo año; | UN | 1 - أنه ينبغي للطرف مقدم التعيين لإعفاءات متعددة السنوات لاستخدام حرج أن يقدم هذا التعيين وفقا للحد الزمني النهائي المطبق على تعيينات إعفاء السنة الواحدة لاستخدام حرج؛ |
La experiencia adquirida con los proyectos hasta la fecha indica que puede capacitarse a un gran número de agricultores anualmente. | UN | وتبين الخبرات المكتسبة من هذه المشروعات حتى الآن أنه يمكن تدريب عدد كبير من الفلاحين في السنة الواحدة. |
Un millón de bebés cada año. | TED | مليون طفل خلال السنة الواحدة. |
Número medio de reuniones por año dedicadas al examen de informes | UN | متوســط عــدد الجلسـات المخصصة للنظر في التقارير في السنة الواحدة |