La deportista acabó en cuarto lugar, la mejor posición lograda por un atleta de Singapur. | UN | وقد كانت في نهاية المطاف الرابعة، وكانت بذلك أعلى الرياضيين السنغافوريين مرتبة. |
Por lo tanto, esa disposición hace que casi todos los ciudadanos de Singapur que organicen proyecciones o reuniones privadas sean infractores de la citada ley. | UN | وبالتالي فإن هذا الحكم يجعل جميع السنغافوريين الذين يعرضون أحداثاً خاصة منتهكين لهذا القانون جميعهم تقريبا. |
Estas normas se aplican a todas las personas y entidades que están en el país y a los ciudadanos de Singapur que están fuera del país. | UN | وتنطبق هذه اللوائح على جميع الأشخاص والكيانات في سنغافورة وعلى المواطنين السنغافوريين خارج سنغافورة. |
También expresó preocupación por la limitación del derecho de los singapurenses a expresar pacíficamente sus opiniones y participar en la vida pública. | UN | وأعربت عن أسفها أيضاً على أن حق السنغافوريين في التعبير عن آرائهم سلمياً والمشاركة في الحياة العامة محدود. |
Los hombres representan el 88% de los singapurenses infectados, en tanto que el 66% de las mujeres infectadas por el VIH son casadas. | UN | وتبلغ نسبة الذكور من مجموع السنغافوريين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية 88 في المائة في حين تبلغ نسبة النساء المتزوجات من مجموع النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية 66 في المائة. |
Hace votos por que el Gobierno examine las conclusiones y recomendaciones de las observaciones finales del Comité y enmiende su legislación interna en relación con los temas que corresponda, para que todos los singapurenses gocen de los mismos derechos ante la ley. | UN | وأعربت عن الأمل في أن تعيد الحكومة النظر في الاستنتاجات والتوصيات الواردة في التعليقات الختامية للجنة وتعدِّل قوانينها المحلية، عند الاقتضاء، حتى يتمتع جميع السنغافوريين بحقوق متساوية بموجب القانون. |
Este reglamento se aplica a todas las personas y entidades que están en el país y a los ciudadanos de Singapur que están fuera del país. | UN | وتنطبق هذه اللوائح على جميع الأشخاص والكيانات في سنغافورة وعلى المواطنين السنغافوريين خارج سنغافورة. |
Gran parte de la población de Singapur seguía siendo conservadora y ese hecho no se podía cambiar únicamente con medidas legislativas. | UN | فالعديد من السنغافوريين لا يزالون محافظين، وهو أمر لا يمكن تغييره بالتشريع وحده. |
La Dirección Portuaria Marítima enviará una circular marítima a los armadores de Singapur en que les notificará las sanciones contra Angola. | UN | ٤ - ستوزع هيئة الموانيء البحرية تعميما بحريا على ملاك السفن السنغافوريين ﻹبلاغهم بالجزاءات المفروضة على يونيتا. |
Por otra parte, en el caso de nacionales de Singapur que migran hacia otros países, desea saber qué derechos tienen en relación con la nacionalidad y qué procedimientos se aplican a los extranjeros que trabajan ilegalmente en Singapur. | UN | وتساءلت من جهة أخرى عن حق المواطنين السنغافوريين في الجنسية في حال هجرتهم إلى بلدان أخرى وعن الإجراء المتبع في التعامل مع الأجانب الذين يعملون بطريقة غير قانونية في سنغافورة. |
Recientemente, el Gobierno ha hecho público un paquete de medidas para promover el matrimonio y la paternidad en cuyo marco se están celebrando intensas consultas y recabando información de la sociedad de Singapur. | UN | وفي الآونة الأخيرة، أعلنت الحكومة مجموعة تدابيرها المتصلة بالزواج والوالدية، التي انطوى إعدادها على استشارات موسعة وتغذية عكسية بالمعلومات من السنغافوريين. |
8.12 En la Secretaría de las Naciones Unidas trabajan más mujeres que hombres de Singapur. | UN | 8-12 يزيد عدد السنغافوريات العاملات في الأمم المتحدة على عدد السنغافوريين. |
11.29 Por último, el Gobierno debe seguir ayudando a los ciudadanos de Singapur afectados por la mala coyuntura económica. | UN | 11-29 وأخيرا، ينبغي للحكومة أن تستمرّ في مساعدة السنغافوريين المتأثرين بالهبوط. |
De vez en cuando, cuando lo permite el presupuesto fiscal, el Gobierno también distribuye dinero en efectivo o del Fondo a los singapurenses de edad para ayudar a mejorar sus jubilaciones. | UN | ومن وقت لآخر تقوم الحكومة، كلما سمحت الميزانية، بتقديم مدفوعات نقدية أو اشتراكات في صندوق الادخار المركزي لكبار السن من السنغافوريين لمساعدتهم على توفير ما يكفي لسد احتياجاتهم أثناء التقاعد. |
Suprima, en los documentos de identidad, la indicación del origen étnico del titular, a fin de no perpetuar las categorías étnicas de los singapurenses y reducir la importancia de la identidad étnica en las interacciones del individuo con el Estado y en el seno de la sociedad singapurense en su conjunto. | UN | :: الكف عن الإشارة إلى الخلفية الإثنية في وثائق الهوية، حتى لا يؤبَّد تصنيف السنغافوريين حسب إثنياتهم وحتى تقلَّل أهمية الهوية الإثنية في تفاعلات الفرد مع الدولة وداخل المجتمع السنغافوري ككل. |
En la actualidad los singapurenses estaban mejor educados, conectados e informados, tenían mejores viviendas, mayor esperanza de vida, mejor salud, condiciones de vida más dignas y opciones de vida mucho más amplias que en 1965, cuando se obtuvo la independencia. | UN | وأضافت أن السنغافوريين أصبحوا اليوم أحسن تعليماً وأوثق تواصلاً وأفضل اطلاعاً وأفضل سكناً وأطول عمراً وأوفر فرصة وأكثر حظاً من التكريم والخيارات الحياتية مما كان عليه الحال عند الاستقلال في عام 1965. |
La mayoría de los singapurenses están afiliados a MediShield, un plan de seguro de enfermedad de bajo coste para enfermedades graves. | UN | ومعظم السنغافوريين يشاركون في نظام " ميدي شيلد " (MediShield)، وهو برنامج تأمين طبي منخفض التكلفة خاص بالكوارث. |
Más del 90% de los singapurenses son propietarios de viviendas, lo cual supone cierta seguridad, así como un activo cuyo valor aumenta a la par que la economía del país. | UN | ويملك أكثر من 90 في المائة من السنغافوريين مساكنهم، الأمر الذي يؤمّن لهم مأوى يلجأون إليه ويوفر مِلكاً تزيد قيمته بزيادة نمو الاقتصاد السنغافوري. |
44. Antes del decenio de 1960, la mayor parte de los singapurenses vivían en barrios marginales superpoblados. | UN | 44- وكان معظم السنغافوريين قبل الستينات يعيشون في أحياء فقيرة مكتظة بالسكان. |