ويكيبيديا

    "السنوات الأخيرة من أجل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los últimos años para
        
    • los últimos años por
        
    • los años recientes para
        
    • los últimos años a fin de
        
    • los últimos años de
        
    Programas especiales para madres adictas. Son importantes los programas desarrollados en los últimos años para el tratamiento de las madres adictas. UN البرامج الخاصة للأمهات المدمنات: ثمة جانب مهم تؤديه البرامج الموضوعة في السنوات الأخيرة من أجل معالجة الأمهات المدمنات.
    Pese a los esfuerzos realizados durante los últimos años para descentralizar el sistema de salud de Burkina Faso, el acceso a cuidados de salud en las zonas rurales sigue siendo escaso. UN وعلى الرغم من المجهود المبذول في السنوات الأخيرة من أجل لا مركزية نظام الصحة في بوركينا فاصو، فما زال الوصول إلى الرعاية في المناطق الريفية صعباً.
    En este sentido, toma nota de las informaciones proporcionadas por las autoridades provinciales que dan cuenta de los esfuerzos realizados en los últimos años para profundizar el proceso de desmilitarización del Servicio Penitenciario Bonaerense. UN وتحيط اللجنة علماً، في هذا الصدد، بالمعلومات التي قدمتها السلطات الإقليمية بخصوص الجهود المبذولة خلال السنوات الأخيرة من أجل زيادة تخليص إدارة السجون في بوينس آيرس من الطابع العسكري.
    49. El orador encomia los esfuerzos del Director General y el personal a su cargo en los últimos años por reformar y fortalecer la Organización. UN 49- وأثنى على المدير العام ومعاونيه لجهودهم على مدى السنوات الأخيرة من أجل اصلاح المنظمة ودعمها.
    52. Ghana, como miembro de la troika, tomó nota con gran interés de las medidas positivas adoptadas por Serbia en los años recientes para mejorar el respeto de los derechos humanos en el país. UN 52- وأحاطت غانا، بوصفها طرفاً في المجموعة الثلاثية، علماً باهتمام كبير بالتدابير الإيجابية التي اتخذتها صربيا في السنوات الأخيرة من أجل تعزيز احترام حقوق الإنسان في البلد.
    Entre las medidas propuestas en los últimos años a fin de mejorar la calidad y aumentar la eficacia de la asistencia cabe mencionar la concentración en la cooperación para el desarrollo a mediano plazo; el paso de los proyectos a los programas, y un mayor hincapié en el diálogo en el plano normativo, la colaboración, la gestión racional de los asuntos públicos y la participación. UN وتتضمن التدابير التي اقترحت في السنوات الأخيرة من أجل تعزيز نوعية المساعدة وفعاليتها التركيز على التعاون الإنمائي المتوسط الأجل؛ والانتقال من المشاريع إلى البرامج؛ والتركيز بشكل متزايد على الحوار في مجال السياسات العامة، والشراكة والإدارة السليمة للشؤون العامة والمشاركة فيها.
    En África agradecemos los diversos esfuerzos desplegados en los últimos años para abordar los desafíos que implica la financiación de las necesidades de desarrollo de África. UN ونحن في أفريقيا نقدر الجهود المختلفة التي بذلت في السنوات الأخيرة من أجل التصدي للتحديات التي تواجه متطلبات التنمية في أفريقيا.
    (Sr. Vasiliev, Federación de Rusia) consultas con todas las delegaciones y el fruto lógico de nuestros esfuerzos desplegados en los últimos años para normalizar la situación en la Conferencia de Desarme. UN فهي خلاصة كم هائل من العمل ومشاورات عديدة مع جميع الوفود ومحصلة منطقية لجهودنا في السنوات الأخيرة من أجل تطبيع الوضع داخل مؤتمر نزع السلاح.
    59. España dio la bienvenida a la delegación y elogió al Gobierno por sus medidas en los últimos años para promover y proteger los derechos humanos. UN 59- ورحبت إسبانيا بالوفد وأثنت على الحكومة للجهود المبذولة خلال السنوات الأخيرة من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    En vista de las diversas modificaciones que se produjeron en las leyes y políticas durante los últimos años para empoderar a la mujer, el futuro se presenta prometedor para las mujeres. UN وعلى ضوء التغييرات الكثيرة التي طرأت على القوانين والسياسات في السنوات الأخيرة من أجل تمكين المرأة، يبدو المستقبل مشرقاً بالنسبة للمرأة.
    El Departamento de Aduanas iraní ha realizado todo tipo de esfuerzos en los últimos años para prestar servicios aduaneros que sean satisfactorios y facilitar los procedimientos de control y despacho aduanero, así como garantizar la seguridad de las mercancías y envíos. UN لم تدخر إدارة الجمارك الإيرانية أي جهد في السنوات الأخيرة من أجل تقديم خدمات جمركية مرضية وتسهيل إجراءات المراقبة والتخليص الجمركي ذات الصلة مع الحرص في نفس الوقت على التقيد بالشروط التي يتطلبها التحقق من أمن السلع والطرود.
    El Comité aprecia los esfuerzos realizados por el Estado parte en los últimos años para aumentar su inversión en los sectores sociales, ya que este tipo de inversión en capital humano, en particular en los niños, es esencial para la reducción de la pobreza y el crecimiento económico sostenido. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للجهود التي بذلتها الدولة الطرف في السنوات الأخيرة من أجل زيادة استثمارها في القطاعات الاجتماعية، إذ يمثل الاستثمار في رأس المال البشري، ولا سيما الأطفال، عاملاً أساسياً في الحد من الفقر وفي استمرار النمو الاقتصادي.
    Pese a los esfuerzos renovados que se han desplegado en los últimos años para simplificar las clasificaciones de los costos y armonizar las prácticas de recuperación de costos, sigue habiendo deficiencias considerables. UN 8 - وعلى الرغم من تعزيز الجهود في السنوات الأخيرة من أجل تبسيط تصنيفات التكاليف ومواءمة ممارسات استرداد التكاليف، تظل ثغرات كبيرة قائمة.
    Han instituido el Comité de Asuntos de las Naciones Unidas para que vigile el cumplimiento de las colecciones de recomendaciones elaboradas en los últimos años para estrechar la cooperación entre la Organización y los parlamentos, examine cómo se cumplen en la práctica y plantee propuestas para que se cumplan de manera más eficaz. UN وقد أنشأ الاتحاد لجنة شؤون الأمم المتحدة لرصد الامتثال لمجموعة التوصيات التي وضعت في السنوات الأخيرة من أجل تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والبرلمانات، والنظر في كيفية تحقيقها عمليا، وتقديم اقتراحات بشأن ما ينبغي القيام به لجعل تنفيذها أكثر فعالية.
    62. La oradora acoge con beneplácito las iniciativas adoptadas por la Comisión en los últimos años para mejorar las comunicaciones y el intercambio de información entre las organizaciones del régimen común, los Estados Miembros y otros interesados. UN 62 - وقالت إن وفد بلدها يرحب بالجهود التي تبذلها لجنة الخدمة المدنية الدولية في السنوات الأخيرة من أجل تعزيز الاتصالات وتبادل المعلومات بين مؤسسات النظام الموحد، والدول الأعضاء، وأصحاب المصلحة الآخرين.
    Por tanto, es positivo observar que los funcionarios de ambas federaciones han intensificado su cooperación en los últimos años para presentar opiniones (parecidas) sobre las cuestiones relativas al régimen común. UN لذا يُلاحظ بصورة إيجابية أن المسؤولين في الاتحادين ما فتئوا يتعاونون على نحو مطَّرد في السنوات الأخيرة من أجل إبداء آراء (متماثلة) بشأن قضايا النظام الموحَّد.
    31. En apoyo a los esfuerzos realizados en los últimos años para dotar de más medios y autonomía a las operaciones sobre el terreno, donde se desarrolla la parte fundamental de la labor de la Oficina, el ACNUR comenzó a poner en práctica en 2009 un modelo de descentralización y regionalización más sólido en Europa y América. UN 31 - في إطار الجهود المبذولة في السنوات الأخيرة من أجل تعزيز صلاحيات الميدان وتنمية قدراته باعتباره المكان الذي تنجز فيه أعمال المفوضية الرئيسية، شرعت المفوضية في عام 2009 في تنفيذ نموذج أقوى للامركزية والانتشار الإقليمي في أوروبا والأمريكتين.
    Con sus asociados en el Nuevo Programa, y en calidad de Presidente del Órgano Subsidiario pertinente en la Conferencia del Año 2000 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, Nueva Zelandia ha bregado en los últimos años por promover la celebración de negociaciones de buena fe en relación con la cesación de la carrera de armas nucleares y el desarme nuclear. UN عملت نيوزيلندا بنشاط في السنوات الأخيرة من أجل تشجيع التفاوض بنية صادقة فيما يتعلق بوقف سباق التسلح النووي ونزع السلاح النووي، وذلك إلى جانب شركائها في الخطة الجديدة وبوصفها رئيس الهيئة الفرعية ذات الصلة في مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار في عام 2000.
    13. A partir de su visita, el Relator Especial concluye que el Gobierno ha hecho una gran labor en los años recientes para aplicar planes nacionales de desarrollo y de reducción del riesgo de desastres, así como estrategias de adaptación al cambio climático de amplio alcance, para hacer frente a las dimensiones socioeconómicas de esas cuestiones así como a la necesidad de protección física. UN 13- ويستنتج المقرر الخاص من زيارته أن الحكومة بذلت جهوداً كبيرة في السنوات الأخيرة من أجل وضع خطط وطنية للتنمية وللحد من مخاطر الكوارث، واستراتيجيات ذات نطاق شامل للتكيف مع تغير المناخ تتناول الأبعاد الاجتماعية الاقتصادية لهذه المسائل وتلبي الحاجة إلى الحماية المادية.
    184. La Oficina ha alentado la recaudación de fondos sobre el terreno en los últimos años a fin de beneficiarse de que muchos donantes hayan incrementado la delegación de autoridad sobre el terreno. UN 184- وشجَّعت المفوضية جمع الأموال على المستوى الميداني في السنوات الأخيرة من أجل الاستفادة من زيادة تفويض السلطة إلى الميدان من جانب جهات مانحة كثيرة.
    No hacerlo así produciría desconfianza y desilusión, como sucedió en los últimos años de la Comisión de Derechos Humanos. UN فالإخفاق في القيام بذلك يمكن أن يؤدي إلى فقدان الثقة وتبدد الأمل على نحو ما حدث في السنوات الأخيرة من أجل لجنة حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد