Desde los primeros años de su independencia, Kazajstán ha seguido una política cuyos principios eran la desmilitarización y el desarme nuclear. | UN | تنتهج كازاخستان، منذ السنوات الأولى من استقلالها، سياسة قائمة على مبدأي تجريد المنطقة من السلاح ونزع السلاح النووي. |
En muchos países la educación básica comprende también los primeros años de la enseñanza secundaria. | UN | ويشمل التعليم الأساسي في كثير من البلدان السنوات الأولى من التعليم الثانوي كذلك. |
Hicieron importantes contribuciones al comercio y al desarrollo del país, especialmente en los primeros años de despegue económico de China. | UN | وقدموا إسهامات هامة للتجارة والتنمية في الصين، لا سيما في السنوات الأولى من الإقلاع الاقتصادي في الصين. |
En los primeros años del Decenio, en muchos países se prestó una gran atención a las cuestiones relacionadas con las discapacidades. | UN | وخلال السنوات الأولى من العقد أولي قدر كبير من الاهتمام لمسائل الإعاقة في العديد من البلدان. |
La principal razón del rendimiento ligeramente inferior de la Caja fue la proporción relativamente menor de acciones en los primeros años del período. | UN | ويعزى السبب الرئيسي لانخفاض أداء الصندوق بقدر طفيف إلى ضعف وزن الأسهم في السنوات الأولى من الفترة. |
El miedo de un resurgimiento de Alemania, ensombrecería a los primeros años de paz. | Open Subtitles | ،كان الخوف من صحوة ألمانية يلقي بظلاله على السنوات الأولى من السلم |
Los gobiernos africanos de los primeros años de independencia son los herederos de un régimen colonial. | UN | فقد كانت الحكومات الأفريقية التي تشكلت في السنوات الأولى من الاستقلال وريثة لنظام استعماري. |
Durante los primeros años de la independencia, se necesitará ayuda para mantener los sistemas esenciales puestos en servicio a fin de que sea posible llevar a término debidamente las tareas iniciadas durante el período de transición. | UN | وفي أثناء السنوات الأولى من الاستقلال، سيلزم تقديم المساعدة لكفالة الاستمرارية للنظم الحيوية التي تم وضعها، وكفالة إتمام المهام التي يجري الاضطلاع بها في أثناء الفترة الانتقالية على الوجه الأكمل. |
Albania mostró impresionantes resultados en los primeros años de su transición. | UN | أظهرت ألبانيا سجلاًّ رائعاً في السنوات الأولى من مرحلتها الانتقالية. |
La República de Uzbekistán comenzó a prestar atención a esas cuestiones en los primeros años de su existencia como país. | UN | فقد بدأت جمهورية أوزبكستان، في السنوات الأولى من وجودها، تولى هذه القضايا اهتمامها. |
En los primeros años de actividad de las empresas cobra especial importancia el apoyo financiero, de gestión y técnico. | UN | وتوفير الدعم المالي والإداري والتقني مقوم بالغ الأهمية في السنوات الأولى من عمر المشاريع الجديدة. |
La carencia de nutrición adecuada durante los primeros años de vida afecta el desarrollo intelectual del niño y su capacidad de aprendizaje. | UN | وإن قلة التغذية الصحيحة في السنوات الأولى من العمر تؤثر في النمو الفكري للأطفال وقدرتهم على التعلُّم. |
Esto significa que, por la naturaleza de la industria, las empresas deben tener el capital suficiente para financiar las inversiones iniciales, y ser capaces de soportar retornos negativos sobre la inversión en los primeros años de operaciones. | UN | وتعني طبيعة الصناعة أن أي مؤسسة لإدارة صناديق المعاشات يجب أن تمتلك رأس المال الكافي لتمويل استثماراتها الأولية ولكي تكون قادرة على تحمل المردود السلبي للاستثمارات في السنوات الأولى من التشغيل. |
En los primeros años de las Naciones Unidas, las principales preocupaciones eran garantizar la seguridad nacional y evitar el conflicto militar. | UN | وفي السنوات الأولى من عمر الأمم المتحدة، كان الأمن الوطني وتفادي الصراع المسلح هما الشاغلان الرئيسيان. |
Lamentablemente, parece que se ha perdido el impulso positivo de los primeros años de su mandato. | UN | ولكن يبدو للأسف أن الزخم الإيجابي في السنوات الأولى من ولايته قد توقف. |
La principal razón del rendimiento ligeramente inferior de la Caja fue la proporción relativamente menor de acciones en los primeros años del período. | UN | ويعزى السبب الرئيسي لانخفاض أداء الصندوق بقدر طفيف إلى ضعف وزن الأسهم في السنوات الأولى من الفترة. |
La tasa de aumento se aceleró en los años 90 y en los primeros años del nuevo milenio. | UN | كما تسارع معدّل الزيادة في التسعينات وفي السنوات الأولى من الألفية الجديدة. |
En la mayoría de las regiones, los primeros años del presente decenio no han sido favorables a este respecto. | UN | وفي معظم المناطق، لم تكن السنوات الأولى من هذا العقد مواتية بهذا المفهوم. |
Se estima que en los primeros años del presente decenio el 30% de los trabajadores urbanos y el 51% de los rurales eran pobres. | UN | وفي السنوات الأولى من هذا العقد، بلغت تقديرات الفقراء من العمال في الحضر نسبة 30 في المائة وفي الريف نسبة 51 في المائة. |
En sus primeros años de existencia el Estado soviético también importaba el antimonio. | UN | كما أن الدولة السوفياتية، في السنوات الأولى من عمرها، كانت تستورده. |
A veces, la ventaja fiscal adoptará la forma de una tasa impositiva favorable, complementada por una exención fiscal durante los tres años iniciales del proyecto que se irá suprimiendo gradualmente. | UN | وتتخذ المنافع الضريبية في بعض اﻷحيان شكل نسبة من ضريبة الدخل أكثر مؤاتاة ، مقرونة بمستوى متناقص من الاعفاء خلال السنوات اﻷولى من المشروع . |
A nivel mundial se logrará la mayoría de los Objetivos, y en algunos casos los progresos irán más allá de las metas establecidas en la década de 2000. | UN | وعلى الصعيد العالمي، سيجري بلوغ أغلب الأهداف، وفي بعض الحالات سوف يتجاوز التقدم المحرز الغايات المحدَّدة في السنوات الأولى من الألفية. |
En sus primeros años y en la adolescencia, los niños son objeto de prácticas disciplinarias violentas en las escuelas, en las instituciones de atención y de justicia y en el hogar. | UN | ففي السنوات الأولى من حياة الأطفال وطوال فترة مراهقتهم، يتعرضون إلى ممارسات تأديبية عنيفة في المدارس، وفي مؤسسات الرعاية والعدالة وداخل بيوتهم. |
En cuanto a los comerciantes, en los años iniciales de la liberalización las funciones de las antiguas juntas oficiales de comercialización fueron generalmente asumidas por un grupo de comerciantes del país. | UN | وفيما يخص التجار، فإن طائفة من التجار المحليين قد تولوا بوجه عام دور هيئات التسويق الحكومية السابقة في السنوات الأولى من التحرير. |
Así pues, y a menos que razones de peso relacionadas con la organización de sus trabajos requieran otro arreglo, la duración de los períodos de sesiones de la Comisión durante los años iniciales del futuro mandato de la Comisión debe ser de 10 semanas y, en los años finales, de 12 semanas. | UN | ولذلك، ما لم توجد أسباب جدية تدعو إلى تنظيم أعمال الدورات بوجه آخر، سيكون طول الدورات خلال السنوات الأولى من الولاية المقبلة للجنة هو 10 أسابيع، بينما سيكون في السنوات الأخيرة منها 12 أسبوعاً. |
En el presente informe se reseñan las diversas actividades que a principios del decenio de 1990 realizaron ocho organizaciones intergubernamentales y 104 organizaciones no gubernamentales en materia de población para ejecutar el Plan de Acción Mundial sobre Población. | UN | يقــدم هذا التقرير استعراضا عاما لمختلف اﻷنشطة في ميدان السكان، التـــي اضطلعت بها ٨ منظمات حكومية دولية و ١٠٤ منظمة غير حكومية خلال السنوات اﻷولى من التسعينات تنفيذا لخطة العمل العالمية للسكان. |