ويكيبيديا

    "السنوات التي انقضت منذ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los años transcurridos desde
        
    • los años siguientes a
        
    • de los años
        
    • los años que han transcurrido desde
        
    Reconocemos que, en los años transcurridos desde que se celebró la Cumbre, se han hecho grande progresos, sobre todo en materia de supervivencia y salud. UN إننا نعترف بأن كثيرا من التقدم قد أحرز في السنوات التي انقضت منذ مؤتمر القمة، خصوصا في مجالات استمرار البقاء والصحة.
    En los años transcurridos desde su creación, el Foro Regional ha demostrado ser un foro consultivo eficaz para promover un diálogo efectivo sobre cooperación en materia de seguridad política en la región. UN وفي السنوات التي انقضت منذ إنشاء المنتدى الإقليمي لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا، أثبت أنه منتدى استشاري فعال لتعزيز الحوار الفعال بشأن التعاون الأمني السياسي في المنطقة.
    En los años transcurridos desde la Cumbre del Milenio, la paz y la estabilidad política se han afianzado en Tayikistán. UN في السنوات التي انقضت منذ انعقاد قمة الألفية، ترسخ السلام والاستقرار السياسي في طاجيكستان.
    Sin embargo, los años siguientes a la Cumbre también se han caracterizado por una creciente limitación de la capacidad del sector público. UN غير أن السنوات التي انقضت منذ عقد مؤتمر القمة قد اتسمت أيضا بازدياد المعوقات لقدرة العمل العام.
    El desafío que afrontamos es aplicar todos los objetivos trazados en los años transcurridos desde la Declaración de compromiso y también hallar nuevas vías singulares que nos ayuden a abordar la enfermedad. UN والتحدي الذي نواجهه الآن هو تنفيذ جميع الغايات المحددة في السنوات التي انقضت منذ اعتماد إعلان الالتزام، والتوصل إلى سبل فريدة جديدة تساعدنا على علاج هذا المرض.
    En los años transcurridos desde la aprobación del Programa de Acción, varios Estados, sobre todo en Europa, han promulgado legislación nacional relativa a la intermediación en las transferencias de armas. UN وخلال السنوات التي انقضت منذ اعتماد برنامج العمل، سنّ عدد من الدول، لا سيما في أوروبا، قوانين وطنية بشأن سمسرة الأسلحة.
    los años transcurridos desde 1945 han estado marcados por transformaciones constantes y fundamentales, así como por un aumento considerable del número de Estados Miembros de la Organización, y por un aumento notable de sus actividades. UN وقد اتسمت السنوات التي انقضت منذ عام ١٩٤٥ بتغير جوهري متواصل وزيادة كبيرة في عدد أعضاء المنظمة، فضلا عن توسع ملحوظ في نطاق أنشطة المنظمة.
    Quiero hoy hablarles de nuestro vecindario mundial, de la necesidad de que sea para todos un lugar más seguro, del avance logrado en los años transcurridos desde el final de la guerra fría y de lo que todavía nos queda por hacer. UN وأود أن أتحدث هنا اليوم عن جعل المعمورة مكانا أكثر أمنا بالنسبة لنا جميعا؛ وعن التقدم المحرز في السنوات التي انقضت منذ نهاية الحرب الباردة، وما لا يزال يتعين علينا القيام به.
    En los años transcurridos desde la independencia de Letonia, decenas de miles de personas han recibido la ciudadanía de otros Estados, de ellas, 66.000 han recibido la ciudadanía rusa. UN وخلال السنوات التي انقضت منذ استقلال لاتفيا، حصل عشرات اﻵلاف من اﻷشخاص على جنسية دول أخرى، منهم ٠٠٠ ٦٦ حصلوا على الجنسية الروسية.
    Las recomendaciones que figuran en ese informe han orientado la respuesta de las Naciones Unidas a las consecuencias del accidente de Chernobyl en los años transcurridos desde su publicación. UN وقد استرشدت منظومة الأمم المتحدة بالتوصيات التي تضمنها ذلك التقرير في استجابتها لمعالجة النتائج المترتبة على حادث تشيرنوبيل خلال السنوات التي انقضت منذ نشره.
    Durante los años transcurridos desde la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, las asociaciones de colaboración en pro del desarrollo sostenible puestas en funcionamiento en ella han seguido creciendo y desarrollándose. UN 55 - وعلى مدى السنوات التي انقضت منذ عقد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، ظلت الشراكات من أجل التنمية المستدامة التي استهلت أثناء المؤتمر تنمو وتتزايد.
    La región y de hecho el mundo han sido testigos de profundas transformaciones en el escenario estratégico y de seguridad en los años transcurridos desde la aprobación de la Declaración. UN " إن المنطقة بل والعالم قد شهدا في السنوات التي انقضت منذ صدور الإعلان تغيرات عميقة في المشهد الاستراتيجي والأمني.
    En los años transcurridos desde que logró su independencia, en el sistema judicial de Uzbekistán se han realizado cambios profundos y cualitativos que han dado lugar al establecimiento de un sistema judicial independiente, dotado de la capacidad adecuada para administrar justicia, así como a la liberalización de la legislación penal del país. UN شهد النظام القضائي في أوزبكستان، في السنوات التي انقضت منذ الاستقلال، تغييرات عميقة ونوعية كفيلة بقيام سلطة قضائية مستقلة، قادرة، على نحو ملائم، على إقامة العدالة، وجعل القانون الجنائي للبلد تحرريا.
    En los años transcurridos desde que obtuvo la condición de observador permanente, en 1980, su labor de apoyo a las Naciones Unidas ha estado destinada en forma predominante a brindar asistencia a los Estados miembros del Comité Consultivo en la consideración de los temas del programa que analiza la Sexta Comisión de la Asamblea General. UN وفي السنوات التي انقضت منذ حصولها على مركز المراقب الدائم في عام ١٩٨٠ كان عملها الداعم ﻷعمال اﻷمم المتحدة يستهدف دائما تقديم العون للدول اﻷعضاء في اللجنة لدى دراسة بنود جدول اﻷعمال المعروضة على اللجنة السادسة للجمعية العامة.
    En los años transcurridos desde la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo ha aumentado el consenso sobre la necesidad de adoptar enfoques integrados, como preconiza el Programa 21, y se han alcanzado verdaderos progresos en el establecimiento de un marco conceptual que permita la planificación para el desarrollo sostenible. UN وشهدت السنوات التي انقضت منذ انعقاد مؤتمر البيئة والتنمية توافقا متزايدا في اﻵراء حول ضرورة اتباع نهج متكاملة، وفقا لما دعا إليه جدول أعمال القرن ٢١، وأحرز تقدم حقيقي في وضع إطار مفاهيمي يمكن أن يجرى من خلاله التخطيط للتنمية المستدامة.
    Durante los años transcurridos desde su establecimiento, el Comité Consultivo Jurídico Asiático-Africano ha procurado brindar su modesta contribución al logro de los objetivos pertinentes a su esfera de competencia. UN وسعت اللجنة الاستشارية القانونية الآسيوية - اﻷفريقية، خلال السنوات التي انقضت منذ إنشائها، من أجل تقديم مساهمتها المتواضعة لبلوغ اﻷهداف والمقاصد المتعلقة بمجال اختصاصها.
    No obstante, pese a la abundancia de medidas nacionales, en los informes de los países se observa que en los años transcurridos desde la Cumbre han surgido importantes obstáculos para la erradicación de la pobreza. UN 24 - وبالرغم من هذا الكم الهائل من التدابير الوطنية، يتبين من التقارير الوطنية أن السنوات التي انقضت منذ انعقاد القمة شهدت مشاكل حادة في مجال القضاء على الفقر.
    Sin embargo, los años siguientes a la Cumbre también se han caracterizado por una creciente limitación de la capacidad del sector público. UN غير أن السنوات التي انقضت منذ عقد مؤتمر القمة قد اتسمت أيضا بازدياد المعوقات لقدرة العمل العام.
    Sin embargo, los años siguientes a la Cumbre también se han caracterizado por una creciente limitación de la capacidad del sector público. UN غير أن السنوات التي انقضت منذ عقد مؤتمر القمة قد اتسمت أيضا بازدياد المعوقات لقدرة العمل العام.
    Las estadísticas proporcionadas por la secretaría indicaban que el incremento de las prestaciones había superado en un 13% al poder adquisitivo a lo largo de los años a partir de 1990. UN وقد تبين من الإحصاءات التي قدمتها الأمانة أن الزيادة في الاستحقاقات تجاوزت القوة الشرائية بنسبة 13 في المائة على مدى السنوات التي انقضت منذ عام 1990.
    Frecuentemente se afirma que algunos miembros del Khmer Rouge han acumulado inmensas riquezas en los años que han transcurrido desde que fueron desalojados del poder. UN ١١٢ - يقال كثيرا إن أفرادا معينين من الخمير الحمر قد جمعوا مبالغ ضخمة من الثروة على مدى السنوات التي انقضت منذ خروجهم مــن الحكـم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد