La proporción de inmigrantes ha aumentado del 2,3% al 6,3% en los últimos veinte años. | UN | ولقد ازدادت نسبة المهاجرين من 2.3 في المائة إلى 6.3 في المائة خلال السنوات العشرين الماضية. |
Asimismo, la ONUDI ha dirigido durante los últimos veinte años una mini central hidroeléctrica en China. | UN | كما قامت اليونيدو بتشغيل مركز للمحطات الكهرمائية الصغيرة في الصين في السنوات العشرين الماضية. |
En su declaración dio cuenta de algunos de los logros alcanzados por el Comité y de las dificultades que se habían superado durante los últimos veinte años. | UN | وأعطى بيانها فكرة عن بعض الإنجازات التي حققتها اللجنة وعن التحديات التي تغلبت عليها في السنوات العشرين الماضية. |
El conocimiento del idioma estonio por parte de la población de habla rusa ha mejorado gradualmente en los últimos veinte años. | UN | وقد تحسنت مهارات استخدام اللغة الإستونية لدى السكان الناطقين باللغة الروسية تحسنا تدريجيا على مدى السنوات العشرين الماضية. |
Según esa fórmula, los porcentajes percibidos para gastos de apoyo se basarán en los gastos efectivos más bien que en una tasa uniforme, siguiendo el ejemplo de la cuenta de apoyo para las operaciones de mantenimiento de la paz, que ha demostrado su eficacia durante los veinte últimos años. | UN | وبموجب هذه الصيغة، ستحسب تكاليف الدعم على أساس التكاليف الفعلية بدلاً من تحديد معدل ثابت، وذلك على غرار مثال حساب دعم عمليات حفظ السلام الذي أثبت فعاليته خلال السنوات العشرين الماضية. |
La tasa de homicidios se ha disparado en los últimos veinte años. | UN | ارتفع معدل القتل ارتفاعاً صاروخياً في إكوادور على مدى السنوات العشرين الماضية. |
54. Además de los instrumentos internacionales que establecen obligaciones en relación con las personas desaparecidas, hay también una extensa jurisprudencia al respecto, consolidada durante los últimos veinte años por los órganos regionales de supervisión. | UN | 54- وبالإضافة إلى الصكوك الدولية التي تحدد الالتزامات المتعلقة بالمفقودين، توجد أيضاً مجموعة كبيرة من السوابق القضائية في هذا الصدد جمعتها هيئات الرقابة الإقليمية على مدى السنوات العشرين الماضية. |
90. Eslovaquia reconoció las graves dificultades que había experimentado Somalia durante los últimos veinte años de conflicto. | UN | 90- واعترفت سلوفاكيا بالصعوبات الجمة التي عرفها الصومال على مدى السنوات العشرين الماضية من النزاع. |
En los últimos veinte años, mientras que en muchas economías árabes el crecimiento económico real anual medio fue superior al 5%, el aumento de la productividad no llegó a la mitad de ese porcentaje y, en algunos casos, fue negativo. | UN | وبينما سجلت اقتصادات عربية عديدة في السنوات العشرين الماضية معدل نمو اقتصادي سنوي حقيقي تجاوز متوسطه 5 في المائة، كان النمو في الإنتاجية أقل من نصف ذلك المعدل بل سلبياً في بعض الحالات. |
En los últimos veinte años, el Estado ha tomado medidas para eliminar los obstáculos a la participación de pleno derecho y a la inclusión social de los ciudadanos con discapacidad, y para mejorar sus condiciones y calidad de vida. | UN | وما برحت الدولة خلال السنوات العشرين الماضية تتخذ تدابير للقضاء على العوائق التي تحول دون المشاركة الكاملة والاندماج الاجتماعي للمواطنين ذوي الإعاقة وتحسين ظروف معيشتهم ونوعية حياتهم. |
A los efectos del proyecto de artículos, debería entenderse que el término " conflicto armado " abarca los conflictos armados no internacionales porque, durante los últimos veinte años, la mayoría de los conflictos armados han sido internos. | UN | ولأغراض مشاريع المواد ينبغي فهم مصطلح " النزاع المسلح " على أنه يغطي النزاعات المسلحة غير الدولية لأنه على مدار السنوات العشرين الماضية كانت معظم المنازعات المسلحة داخلية. |
21. En muchos países, la reaparición de los desalojos forzados en los últimos veinte años está estrechamente relacionada con una larga historia de expropiación de los recursos productivos de los pequeños agricultores y las comunidades locales. | UN | 21- ويرتبط تكرار عمليات الإخلاء في السنوات العشرين الماضية في العديد من البلدان ارتباطاً وثيقاً بسجل طويل من مصادرة موارد إنتاجية من صغار المزارعين الملاّك والمجتمعات المحلية. |
51. En lo que respecta a la oferta de transporte marítimo, los datos exhaustivos recopilados por la UNCTAD mostraban una evolución significativa en el papel de los países en desarrollo y desarrollados en los últimos veinte años. | UN | 51- وبالنظر إلى جانب العرض في مجال النقل البحري، أظهرت البيانات الشاملة التي جمعها الأونكتاد حدوث تطور هام في أدوار البلدان النامية والبلدان المتقدمة في السنوات العشرين الماضية. |
La Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) también ha realizado una contribución muy sustancial al desarrollo africano en los últimos veinte años a través de sus importantes programas sobre política agrícola y alimentaria, pesca, silvicultura o desarrollo rural y reforma agraria. | UN | ٧٨١ - منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة: أسهمت المنظمة أيضا إسهاما كبيرا في تحقيق التنمية في أفريقيا خلال السنوات العشرين الماضية وذلك من خلال برامجها الرئيسية المتعلقة بسياسات اﻷغذية والزراعة وبمصائــد اﻷسمــاك والتحريج والتنمية الريفية واﻹصلاح الزراعي. |
La estrategia adoptada por la India en los últimos veinte años en la esfera social ha permitido lograr grandes beneficios, como lo demuestran los indicadores relativos a la mitigación de la pobreza y el crecimiento demográfico, la educación y la salud. | UN | 57 - وتابع حديثه قائلا إن الاستراتيجية التي اعتمدتها الهند خلال السنوات العشرين الماضية في المجال الاجتماعي قد ثبت جدواها. كما يتبين من المؤشرات الخاصة بتخفيف حدة الفقر وبتخفيض النمو السكاني والتعليم والصحة. |
46. Además de los instrumentos internacionales que establecen obligaciones en relación con las personas desaparecidas, hay también una extensa jurisprudencia al respecto, consolidada durante los últimos veinte años por los órganos regionales de supervisión. | UN | 46- وبالإضافة إلى الصكوك الدولية التي تحدد الالتزامات المتعلقة بالأشخاص المفقودين، توجد أيضا مجموعة كبيرة من السوابق القضائية في هذا الصدد قامت بجمعها هيئات الرقابة الإقليمية على مدى السنوات العشرين الماضية. |
39. Los numerosos estudios analíticos realizados aproximadamente en los últimos veinte años por países, industrias, conglomerados, industrias y empresas demuestran claramente que el aprendizaje tecnológico o la acumulación de capacidades tecnológicas a todos los niveles es un proceso largo. | UN | 39- والدراسات التحليلية العديدة التي أجريت على مدى السنوات العشرين الماضية تقريباً وتناولت البلدان وقطاعات الصناعات ومجموعات الشركات والشركات تبيّن بوضوح أن التعلم التكنولوجي أو تراكم القدرات التكنولوجية عملية تستغرق وقتاً طويلاً على المستويات كافة(). |
No obstante, esas políticas no han mejorado las condiciones de vida de todas las comunidades rurales, en particular en los países menos adelantados del África subsahariana, en los que no hubo cambios significativos ni en la población rural ni en la incidencia de la pobreza e incluso empeoraron varios indicadores en los últimos veinte años (FIDA, 2011). | UN | غير أن تلك السياسات لم تحسّن موارد رزق كل المجتمعات الريفية لا سيما في أقل البلدان نمواً في أفريقيا جنوب الصحراء، حيث لم يسجل على مدى السنوات العشرين الماضية تغير كبير في نسبة سكان الأرياف ولا في مدى تفشي الفقر - بل إن عدداً من المؤشرات تراجع في واقع الأمر (الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، 2011). |
429. En los veinte últimos años se había hecho un gran esfuerzo por integrar en la vida política, económica y social a las personas que habían sido perseguidas políticamente por el comunismo. | UN | 429- وقد بُذلت بالفعل جهود كبيرة في السنوات العشرين الماضية لدمج الأشخاص الذين تعرضوا سابقاً للاضطهاد السياسي على يد النظام الشيوعي في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
Resulta interesante observar que los países que en los veinte últimos años han logrado aumentar no solo su participación en las cadenas de valor mundiales, sino también el valor añadido interno generado por las exportaciones, han registrado un aumento del PIB per capita del 3,4% por término medio, mientras que en los países con una mayor participación pero sin " mejora " del valor añadido interno el aumento ha sido del 2,2%. | UN | واللافت أن البلدان التي نجحت خلال السنوات العشرين الماضية في زيادة مشاركتها في سلاسل القيمة العالمية وفي زيادة القيمة المضافة المحلية لصادراتها شهدت نمواً في الناتج المحلي الإجمالي للفرد بلغ في المتوسط 3.4 في المائة، مقابل 2.2 في المائة للبلدان التي زادت مشاركتها في سلاسل القيمة العالمية فقط دون " رفع مستوى " القيمة المضافة المحلية(). |