ويكيبيديا

    "السنوات القليلة الأولى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los primeros años
        
    • sus primeros años
        
    Él vio hacia dónde iba la historia después de los primeros capítulos después de los primeros años de datos. Open Subtitles لقد رأى من أين ستبدأ القصة بعد الفصول القليلة الأولى بعد السنوات القليلة الأولى من المعلومات
    Algunas de éstas se habían inscrito ya desde los primeros años del restablecimiento de la independencia de Azerbaiyán. UN وسجل عدد من هذه الطوائف في السنوات القليلة الأولى بعد أن استعادت أذربيجان استقلالها.
    Que los primeros años del nuevo milenio sean todavía mejores que los últimos del milenio pasado. UN ولنجعل السنوات القليلة الأولى من الألفية الجديدة أفضل حتى من السنوات القليلة الأخيرة من الألفية الماضية.
    Durante los primeros años, se seguirán de cerca los resultados de la nueva legislación. UN وسيجري رصد آثار التشريع الجديد بدقة في السنوات القليلة الأولى.
    El proyecto de la ONUDD relativo al CARICC se ha prorrogado hasta el final de 2011 para brindar apoyo al Centro durante sus primeros años de actividad. UN ومَدَّد المكتب فترة مشروعه الخاص بالمركز الإقليمي حتى نهاية عام 2011 ضمانا لتوفير الدعم للمركز أثناء السنوات القليلة الأولى من عمله.
    En el sector agrícola, gracias a semillas y fertilizantes mejorados y la capacitación de los agricultores, se ha logrado al menos duplicar la productividad en los primeros años del proyecto. UN ففي قطاع الزراعة، أدى توفير البذور والأسمدة المحسنة، إلى جانب تدريب المزارعين، إلى زيادة غلات المحاصيل إلى مثليها على الأقل في السنوات القليلة الأولى من المشروع.
    En los primeros años de Chobani, el número 1-800 impreso en la taza era mi número personal. TED في السنوات القليلة الأولى لتشوباني، كان الرقم المجاني الموجود على العلبة هو رقمي الخاص.
    Pero no si lograron superar los primeros años. Open Subtitles لكن ليس إذا جعلوه ماضي السنوات القليلة الأولى.
    En los primeros años, publicamos cerca de 30 artículos científicos entre todos Open Subtitles في السنوات القليلة الأولى وحدها، نشرنا ما يقرب من 30 المقالات الصحفية بيننا.
    Estaba pensando solo en el principio, tal vez los primeros años. Open Subtitles كنت أفكر فقط في البداية، ربما السنوات القليلة الأولى.
    Los términos serán muy generosos para ti en los primeros años y te daré los acuerdos más importantes. Open Subtitles ستكون الشروط كريمة جداً معك في السنوات القليلة الأولى وسأمنحك النوعية الممتازة
    La falta de datos de referencia para los indicadores de los productos y de algunos objetivos impedirá demostrar los progresos hacia la consecución de los resultados, especialmente en los primeros años del marco de financiación multianual. UN فغياب البيانات الأساسية بشأن مؤشرات النواتج وبعض الغايات يشكل صعوبة في توضيح التقدم في تحقيق النتائج، خاصة في السنوات القليلة الأولى للإطار التمويلي المتعدد السنوات.
    En general, en los primeros años del nuevo milenio el crecimiento de la mayoría de los países en desarrollo ha sido decepcionante, y algunos de ellos han sufrido un retroceso en cifras absolutas. UN وعموما، شهدت السنوات القليلة الأولى من الألفية الجديدة تنمية مخيبة لآمال غالبية البلدان النامية وعانى عدد منها من نكسة مطلقة.
    En lo que al desarrollo se refiere, los primeros años del nuevo milenio han sido por lo general desalentadores para la mayoría de los países en desarrollo y han supuesto un duro revés para algunos de ellos. UN وعموما، كانت السنوات القليلة الأولى من الألفية الجديدة مخيبة للآمال من حيث التنمية بالنسبة الى غالبية البلدان النامية ونكسة مطلقة لعدد منها.
    Por otra parte, ese año fue un año de transición y balance profundos porque examinó a fondo y sistemáticamente su programa, su estructura institucional, su jefatura y su dirección general durante los primeros años del nuevo milenio. UN ومن ناحية أخرى، كانت السنة فترة للانتقال والتقييم العميق بعد أن أجرينا دراسة متعمقة ومنتظمة لبرنامجنا وهيكلنا المؤسسي وقيادتنا وتوجُهنا العام في السنوات القليلة الأولى من الألفية الجديدة.
    En el Reino Unido y Suecia, luego de aumentos en los primeros años del período, la tendencia parece haberse estabilizado. UN أما في السويد والمملكة المتحدة، فبعد الزيادات التي شهدتها السنوات القليلة الأولى من هذه الفترة، يبدو أن هناك استقرارا في الاتجاه.
    Durante los primeros años posteriores a la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, fueron escasos los progresos de los que se pudo dar cuenta, puesto que los aumentos fueron insignificantes. UN ولم تشهد السنوات القليلة الأولى التي أعقبت انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية تقدما يذكر، حيث كانت الزيادات ضئيلة للغاية.
    Sin embargo, se prevé que la participación de la ONUDI en las actividades que se emprendan conjuntamente con las instituciones financieras internacionales exija cierto grado de financiación conjunta por parte de la ONUDI, por lo menos durante los primeros años de andadura de esas asociaciones. UN بيد أن مشاركة اليونيدو في تلك الأنشطة المشتركة مع المؤسسات المالية الدولية يُتوقع أيضا أن تتطلب من اليونيدو قدرا من المشاركة في التمويل، على الأقل في السنوات القليلة الأولى من الشراكات.
    Pese a que en 2008 la OSSI cumplió su ansiado objetivo de presentar planes de trabajo basados en el riesgo, continúa trabajando para perfeccionar la metodología a partir de la experiencia adquirida durante los primeros años de su aplicación. UN 9 - وقد حقق المكتب طموحه المتمثل في تقديم خطط عمل قائمة على أساس المخاطر في عام 2008، ولكن العمل يتواصل لصقل المنهجية بناء على الخبرة المكتسبة من السنوات القليلة الأولى من التنفيذ.
    Pese a que en 2008 la OSSI cumplió su ansiado objetivo de presentar planes de trabajo basados en el riesgo, continúa trabajando para perfeccionar la metodología a partir de la experiencia adquirida durante los primeros años de su aplicación. UN 9 - وقد حقق المكتب طموحه المتمثل في تقديم خطط عمل قائمة على أساس المخاطر في عام 2008، ولكن العمل يتواصل لصقل المنهجية بناء على الخبرة المكتسبة من السنوات القليلة الأولى من التنفيذ.
    En suma, aun en sus primeros años de existencia, los premios de administración pública de las Naciones Unidas han desempeñado un papel inapreciable mediante su contribución a mejorar la autoestima de los funcionarios públicos, educar e ilustrar a los críticos, hacer que se preste una merecida atención a las prácticas sobresalientes en materia de administración pública y restaurar la confianza en el gobierno. UN 29 - وخلاصة القول، إن جوائز الأمم المتحدة للخدمة المدنية، حتى وإن لم تتجاوز السنوات القليلة الأولى من إنشائها، تثبت جدواها في تكريس الشعور بالكرامة لدى موظفي الخدمة العامة، وتثقيف النقاد وإرشادهم وكفالة الاهتمام المستحق لممارسات الإدارة العامة البارزة، وإرجاع الثقة بالحكومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد