ويكيبيديا

    "السنوات المتبقية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los años restantes
        
    • los años que restan
        
    • los años que quedan
        
    • los restantes años
        
    • los años finales
        
    • los años de servicio que les quedaban
        
    • años que faltan
        
    Y que pasará los años restantes de su retiro en Chipre, casado con una bailarina croata. Open Subtitles وقال انه سوف يقضي السنوات المتبقية تقاعده في قبرص ، ويتزوج فتاة إستعراض كرواتية.
    Sin embargo, para los años restantes del Decenio, y especialmente en el contexto del proceso que conduce al final del Decenio, esta laguna deberá colmarse. UN ٣٧ - إلا أنه سيكون من المتعين سد هذه الفجوة في السنوات المتبقية من العقد، لا سيما في سياق الدخول في نهاية العقد.
    Las emisiones de fluorocarbono disminuyeron considerablemente de 1990 a 1993, y no se esperan más cambios importantes en las emisiones durante los años restantes del siglo. UN وقد انخفضت انبعاثات الفلوروكربون بدرجة كبيرة بين ٠٩٩١ وعام ٣٩٩١ ولا ينتظر حدوث أي تغيير آخر ذي شأن في الانبعاثات خلال السنوات المتبقية من هذا القرن.
    Consecuencias para la asignación y utilización de recursos en los años que restan del marco de cooperación con el país en curso, así como el siguiente marco de cooperación; UN والآثار المترتبة فيما يتعلق بتخصيص الموارد واستخدامها في السنوات المتبقية من إطار التعاون القطري القائم والتالي؛
    Los niveles de gastos con cargo a los REP para 1994 y 1995 se han reducido de conformidad con las actuales expectativas en materia de recursos para los años que restan del quinto ciclo. UN ولقد قللت مستويات اﻹنفاق من موارد البرنامج الخاصة بالنسبة لعامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥ تمشيا مع توقعات الموارد الحالية في السنوات المتبقية من الدورة الخامسة.
    El impulso que se ha generado debe ahora traducirse en acción en los años que quedan hasta 2015. UN ويجب أن يترجم الزخم الذي تم توليده إلى أعمال في السنوات المتبقية حتى عام 2015.
    El Comité elaborará un plan de trabajo para la adopción de medidas concretas durante los restantes años del Decenio. UN وستقوم اللجنة بوضع خطة عمل ترمي إلى اتخاذ إجراء ملموس خلال السنوات المتبقية من العقد.
    Es necesario lograr una financiación anual para sufragar los gastos corrientes de los servicios y los gastos en concepto de intereses y amortizar los 9,4 millones de dólares de pasivo acumulado neto durante los años restantes de existencia del Tribunal. UN ويتمثل القصد من التمويل السنوي في تمويل تكاليف الفائدة على الخدمات الجارية واستهلاك صافي الالتزامات المستحقة البالغ قدرها 9.4 مليون دولار في غضون السنوات المتبقية لعمل المحكمة.
    Es necesario lograr una financiación anual para sufragar los gastos corrientes de los servicios y los gastos en concepto de intereses y amortizar los 13,1 millones de dólares de pasivo acumulado neto durante los años restantes de existencia del Tribunal. UN ويلزم توفير تمويل سنوي لتغطية تكاليف الخدامات الجارية وتكاليف الفوائد وسداد صافي الالتزامات المستحقة البالغة 13.1 مليون دولار على مدى السنوات المتبقية من عمل المحكمة.
    En la sección VI se destacan las principales experiencias adquiridas y se exponen diversas consideraciones estratégicas para aplicar el marco de financiación multianual durante los años restantes del ciclo actual. UN ويسلط الفرع السادس الضوء على الدروس المستفادة ويناقش الاعتبارات الاستراتيجية المتعلقة بتنفيذ الإطار التمويلي المتعدد السنوات لفترة السنوات المتبقية من الدورة الحالية.
    Es necesario lograr una financiación anual para sufragar los costos corrientes de servicio y los costos en concepto de intereses, así como amortizar los 17,5 millones de dólares de pasivo acumulado neto durante los años restantes de existencia del Tribunal. UN ويلـزم توفيـر تمويل سنـوي لتغطيـة تكاليف الخدمات الجارية وتكاليف الفوائد واستهلاك صافي الالتزامات المستحقة البالغ قدرها 17.5 مليون دولار على مـدى السنوات المتبقية لعمل المحكمة.
    Es necesario lograr una financiación anual para sufragar los costos corrientes de servicio y los costos en concepto de intereses, así como amortizar los 24,7 millones de dólares de pasivo acumulado neto durante los años restantes de existencia del Tribunal. UN ويلزم توفيـر تمويل سنوي لتغطية تكاليف الخدمات الجارية وتكاليف الفوائد وسداد صافي الالتزامات المستحقة البالغة 24.7 مليون دولار على مدى السنوات المتبقية من عمل المحكمة.
    Las organizaciones de las Naciones Unidas estuvieron de acuerdo en que el cambio general hacia la fase de desarrollo en la programación relacionada con Chernobyl había estado dando buenos resultados y que se debería continuar prestando asistencia específica en los años restantes del Decenio de la Recuperación. UN واتفقت المنظمات على أن التحول العام إلى مرحلة التنمية في البرمجة المتعلقة بتشيرنوبل يسير سيرا حسنا وأن المساعدة المحددة الهدف ينبغي أن تستمر في السنوات المتبقية من عقد الإنعاش.
    En los años que restan del Tercer Decenio para el Desarme, la comunidad internacional podría dedicarse a crear consenso sobre este proyecto de convención; UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يستغل السنوات المتبقية من العقد الثالث لنزع السلاح في إيجاد توافق في اﻵراء بشأن هذه الاتفاقية المقترحة؛
    Se prevé que en los años que restan para finalizar este siglo la economía de China mantenga una tasa de crecimiento anual superior al 8% y que después siga creciendo a razón del 7% anual en el primer decenio del próximo siglo. UN ويتوخى أن يحافظ الاقتصاد الصيني في السنوات المتبقية من هذا القرن على معدل نمو سنوي يزيد على ٨ في المائة ثم بمعدل ٧ في المائة سنويا طيلة السنوات العشر اﻷولى للقرن المقبل.
    2. Reconoce la necesidad de fortalecer la aplicación de la Declaración y de la Estrategia en los años que restan del decenio de 1990; UN " ٢ - تسلم بضرورة تعزيز تنفيذ اﻹعلان والاستراتيجية في السنوات المتبقية من التسعينات؛
    Algunas actividades se han completado, en tanto que otras están en curso o se ha previsto emprenderlas durante los años que restan del decenio. UN وانتهى العمل في عدد من النشاطات في حين يجري تنفيذ عدد آخر منها، أو من المقرر الاضطلاع به خلال السنوات المتبقية من العقد.
    En realidad, aun en los años que quedan del siglo XX puede lograrse un avance fundamental; UN بلى، وحتى في السنوات المتبقية من القرن العشرين، في اﻹمكان تحقيق فتح كبير.
    En los años que quedan debemos concentrarnos en efectuar reajustes y alcanzar las metas fijadas en la esfera de la mortalidad materna, especialmente en el África subsahariana y el Asia meridional. UN وفي السنوات المتبقية ينبغي، في رأينا، أن نركز على عمليات إعادة التكيف وعلى بلوغ اﻷهداف في مجال وفيات اﻷمهات وخاصة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وفي جنوب آسيا.
    Las emisiones de óxido nitroso no deberían aumentar durante los restantes años del siglo. UN ولا يتوقع حدوث زيادة في انبعاثات أكسيد النيتروز خلال السنوات المتبقية من هذا القرن.
    2. Medidas prioritarias para acelerar la aplicación del mandato de descolonización en los años finales del Segundo Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo: UN 2 - اتخاذ إجراءات على سبيل الأولوية لتعجيل تنفيذ ولاية إنهاء الاستعمار خلال السنوات المتبقية من العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار:
    Dos de los reclamantes piden, además, una indemnización de 1.440.000 dólares por los años de servicio que les quedaban hasta la jubilación. UN وإضافة إلى ذلك يطالب إثنان منهم بتعويض قدره ٠٠٠ ٠٠٤ ١ دولار عن السنوات المتبقية حتى إحالتهم إلى التقاعد.
    Los cambios del plan estratégico que se proponen en el presente informe no ocurrirán de la noche a la mañana sino de manera progresiva a lo largo de los años que faltan para concluir el plan. UN 78 - لن تتأتى تغييرات الخطة الاستراتيجية المقترحة في هذا التقرير بين عشية وضحاها، بل ستحدث بشكل تدريجي على مدى السنوات المتبقية من الخطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد