Los tribunales siempre han interpretado que esa disposición sobre igualdad prohíbe la discriminación por razones de sexo o edad, o por cualquier otro motivo. | UN | وفسرت المحاكم بانتظام الحكم المتعلق بالمساواة على أنه يحظر التمييز على أساس نوع الجنس أو السن أو أي أساس آخر. |
El buen kung fu no depende de la edad o el género. | Open Subtitles | إتقان الفنون القتالية لا يعتمد على السن أو نوع الجنس |
Independientemente del sexo, la edad o la condición social, todos reciben los servicios y prestaciones de salud necesarios. | UN | ويحصل كل فرد على الخدمات والمنافع الصحية اللازمة بصرف النظر عن الجنس أو السن أو الحالة الاجتماعية. |
Dichos servicios han de prestarse sin prejuicios basados en el género, la edad u otra condición. | UN | وينبغي أن تقدم هذه الخدمات دون تحيز على أساس نوع الجنس أو السن أو غيرها من الأوضاع. |
En la composición demográfica del electorado se registró una mayoría de personas de mediana edad y personas de edad, si bien se contó también con la participación de jóvenes. | UN | وكان معظم الناخبين متوسطي السن أو من المسنين، مع أن الشباب شاركوا أيضا في الانتخابات. |
La nueva ley sobre igualdad en materia de empleo tiene el objetivo de eliminar todo tipo de discriminación y prohíbe la discriminación fundada en la religión, las convicciones, la discapacidad, la edad o la orientación sexual. | UN | وقال إن القانون الجديد المتعلق بتساوي المعاملة في العمالة شامل في هدفه الرامي إلى القضاء على التمييز وحظر التمييز القائم على الدين أو المعتقد أو الإعاقة أو السن أو التوجه الجنسي. |
Independientemente de su sexo, edad o condición social, todo el mundo recibe la atención de la salud que necesita. | UN | وبصرف النظر عن الجنس أو السن أو المركز الاجتماعي، يتلقي كل شخص الرعاية الصحية اللازمة. |
El Código prohíbe las diferencias en la selección de los empleados basadas en la raza, la edad o el sexo. | UN | ويحظر قانون العمل التفرقة في اختيار الموظفين على أساس العنصر، أو السن أو نوع الجنس. |
También se observó el rechazo de candidatos a reclutas porque su documentación no permitía verificar su edad o por ser menores. | UN | كما لوحظ رفض مجندين مرتقبين بسبب عدم صحة وثائق إثبات السن أو بسبب اندراجهم في عداد القصر. |
Sin embargo, en ocasiones pueden faltar las capacidades y los conocimientos necesarios para hacer frente a abusos específicos que sufren las personas de edad o para ofrecer otras soluciones. | UN | بيد أنه قد يُفتقر إلى المهارات والقدرات الكافية للتصدي لأنواع محددة من إساءة معاملة كبار السن أو لتقديم ترتيبات بديلة. |
No había protección contra la discriminación basada en la discapacidad, la edad o la orientación sexual. | UN | فليس هناك حماية من التمييز القائم على أساس الإعاقة أو السن أو الميل الجنسي. |
El niño declaró que había al menos otros 20 niños de su edad o menores detenidos. | UN | وذكر الفتى وجود ما لا يقل عن 20 طفلا آخرين قيد الاحتجاز في نفس السن أو يصغرونه سنا. |
El transporte público privatizado que existe en algunos países en desarrollo carece generalmente de las características que lo harían accesible para las personas de edad o con discapacidad. | UN | والنقل العام المخصخص الذي يوجد في بعض البلدان النامية يفتقر عموما إلى الميزات التي من شأنها أن تجعله ميسر الاستخدام لكبار السن أو المعوقين. |
En otros países se establecieron marcos jurídicos para garantizar la igualdad de trato y la no discriminación por motivos de edad o discapacidad. | UN | ووضعت أطر قانونية، في بلدان أخرى، لضمان المساواة في المعاملة وعدم التمييز على أساس السن أو الإعاقة. |
:: Respeto de los derechos de propiedad de los refugiados y desplazados internos, sin hacer distinción adversa por motivos de género, edad u otra condición. | UN | :: احترام حقوق ملكية اللاجئين والمشردين بدون تمييز سلبي على أساس نوع الجنس أو السن أو أي وضع آخر. |
Respeto de los derechos de propiedad de los refugiados y desplazados, sin hacer distinción adversa por motivos de género, edad u otra condición. | UN | :: احترام حقوق ملكية اللاجئين والمشردين دون تمييز ضار على أساس نوع الجنس أو السن أو أي وضع آخر. |
:: Respeto de los derechos de propiedad de los refugiados y desplazados internos, sin hacer distinción adversa por motivos de género, edad u otra condición. | UN | :: احترام حقوق الملكية للاجئين والمشردين دونما تمييز سلبي على أساس نوع الجنس أو السن أو أي وضع آخر. |
No se disponen de datos estadísticos que nos permitan categorizar la población económicamente activa con algún tipo de discapacidad por sexo, edad y religión. | UN | ولا توجد بيانات إحصائية تسمح بتصنيف السكان النشطين اقتصادياً وفقاً لمعاناتهم على أساس الجنس أو السن أو الدين. |
El monto de la pensión se calculará igual a la de retiro por edad y tiempo de servicios. | UN | ويكون مقدار المعاش مساوياً لمعاش التقاعد المبكر لأسباب السن أو طول الخدمة. |
Durante el período que abarca el presente informe el Tribunal Superior decidió que un plan privado de jubilación que proporcionara prestaciones basadas en cualificaciones como estado civil, edad y discapacidad, contravenía la Ley de Derechos Humanos de 1993. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قررت المحكمة العليا أن أي خطة خاصة للمعاشات التقاعدية توفر استحقاقات تستند إلى عوامل مثل الحالة الزوجية أو السن أو اﻹعاقة تخالف قانون حقوق اﻹنسان لعام ١٩٩٣. |
Algunos países en desarrollo han implantado regímenes de pensiones de vejez o han reformado los planes nacionales de pensiones. | UN | ونفذت بعض البلدان النامية خطط معاشات تقاعدية لكبار السن أو قامت بإصلاح الخطط الوطنية للمعاشات التقاعدية. |
El acceso a la enseñanza no está limitado por motivos de raza, religión, sexo, edad ni idioma. | UN | فالوصول إلى التعليم ليس مقيدا على أساس العنصر أو الدين أو الجنس أو السن أو اللغة. |
Dicha ley contiene una disposición especial para los electores ciegos, con discapacidad o analfabetos, y los que no pueden votar por motivo de su edad avanzada o de una enfermedad. | UN | وهناك أحكام خاصة أيضاً بتصويت المكفوفين، أو المعوقين أو الأميين أو المتقدمين في السن أو المرضى. |
Y sus maridos son muy viejos o están muy ocupados para tener erecciones. | Open Subtitles | و ازواجهن إما كبار في السن أو مشغولون للغايه ليشعروا بالإثاره. |