ويكيبيديا

    "السن القانوني" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • edad legal
        
    • de edad
        
    • edad mínima
        
    • la edad
        
    • para los menores
        
    En cualquier caso, existen disposiciones que permiten reducir la edad legal del matrimonio. UN وقالت إن هناك على أي اﻷحوال تدابير تسمح بتخفيض السن القانوني للزواج.
    Con arreglo a la nueva Ley sobre la familia, la edad legal mínima para el matrimonio es de 18 años, tanto para los hombres como las mujeres, salvo en circunstancias especiales. UN ويحدد قانون الأسرة الجديد السن القانوني الأدنى للزواج بـ 18عاما للرجل والمرأة على حد سواء، إلا في الظروف الاستثنائية.
    La edad legal para el matrimonio se elevó de los 15 a los 18 años. UN وقد ارتفع السن القانوني للزواج من 15 سنة إلى 18 سنة.
    Lo sé, estaba bebido, pero nunca pensé que Petra pudiese ser menor de edad. Open Subtitles اعلم أنني كنت سكران لكني لم اتعقد ان بارتا تحت السن القانوني
    Así, los cubanos obtienen el derecho al voto a los 16 años de edad, el acceso al empleo a los 17 y la mayoría absoluta de edad a los 18. Los 18 años son igualmente la edad mínima legal para contraer matrimonio excepto en determinadas circunstancias. UN وهكذا يحصل الكوبيون على الحق في التصويت في سنة ١٦ سنة، والحق في العمل في سن ١٧ سنة، ويبلغون سن الرشد في سن ١٨ سنة، كما أن سن ١٨ سنة هي السن القانوني اﻷدنى للزواج إلا في الظروف الاستثنائية.
    El objetivo era proporcionar a todos los niños enseñanza secundaria general completa hasta que alcanzasen la edad de trabajar. UN وكان الغرض من ذلك هو توفير التعليم الثانوي العام لجميع الأطفال حتى بلوغهم السن القانوني للعمل.
    Dos de los factores que inciden en esa cifra son los matrimonios a edad temprana, aunque en principio, la edad legal para casarse es de 18 años, y los abortos ilegales que causan la muerte de muchas jóvenes. UN وقالت إن هناك عاملين أساسيين يؤثران على هذه النسبة هما الزواج المبكر، مع أن السن القانوني للزواج هو نظرياً 18 سنة، وعمليات الإجهاض غير القانونية التي تتسبب في وفاة كثير من الأمهات الشابات.
    Es urgente elevar la edad legal a la que las mujeres pueden contraer matrimonio. UN وأضافت أنه من الضروري للغاية رفع السن القانوني للزواج عند الفتيات.
    El artículo 10 del Código de la Familia de la República Azerbaiyana fija la edad legal para contraer matrimonio en los 18 años para los hombres y los 17 para las mujeres. UN تحدد المادة 10 من قانون الأسرة لجمهورية أذربيجان السن القانوني لزواج الرجل بـ 18 عاماً ولزواج المرأة بـ 17 عاماً.
    Por último, dice que la cuestión de la edad legal para casarse está ante el Congreso. UN وفي الختام قالت إن مسألة السن القانوني للزواج مازالت معروضة على الكونغرس.
    En el Yemen se hizo una campaña nacional de sensibilización encaminada a obtener apoyo para la fijación de una edad legal mínima de matrimonio. UN وقد أُجريت حملة وطنية لإذكاء الوعي في اليمن بهدف ضمان الدعم لتحديد السن القانوني الأدنى للزواج.
    La mujer tiene derecho a recurrir al juez en el caso de que el custodio se niegue a permitir el matrimonio de una mujer que haya alcanzado los 18 años de edad, que es la edad legal mínima para contraer matrimonio. UN ويحق للمرأة اللجوء إلى القاضي في حال امتناع الولي من تزويج من بلغت الثامنة عشر من العمر باعتباره السن القانوني للزواج.
    Reitera la instrucción de que no se reclutará a nadie menor de edad o que no desee incorporarse al servicio militar voluntariamente; UN وأكد من جديد التعليمات التي تحظر تجنيد مَن لم يبلغ بعد السن القانوني أو يرغب في الانضمام إلى الخدمة العسكرية طواعية؛
    En concreto, el período de reflexión otorgado será de 30 días, que se prorrogará durante otros 30 días en caso de que la víctima sea menor de edad. UN ويشار على نحو خاص إلى فترة تفكير مدتها 30 يوما، وتمدد لفترة 30 يوما أخرى فيما يتعلق بالضحايا دون السن القانوني.
    Ésta comienza el 1º de enero después de que el recluta haya cumplido 19 años de edad. UN ويبدأ السن القانوني من اليوم الأول من كانون الثاني عندما يكون المجند قد أكمل عامه التاسع عشر.
    El Comité también observa con preocupación que la edad mínima de responsabilidad penal se ha elevado tan solo a 9 años de edad. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق أن السن القانوني للمسؤولية الجنائية رُفعت إلى تسع سنوات فقط.
    Aunque la Ordenanza sobre el derecho musulmán de familia establece que la edad mínima para contraer matrimonio es 18 años para la mujer y 21 para el hombre, esta disposición se viola constantemente, en particular en las zonas rurales. UN وبالرغم من أن قانــون اﻷحوال الشخصية للمسلمين يحــدد السن القانوني للزواج بثمانية عشر عاما للمرأة و ٢١ عاما للرجل إلا أن هذا الحكم من أحكام القانون يتعرض للانتهاك باطراد، وخاصة فـي المناطق الريفية.
    La edad mínima de matrimonio puede reducirse en dos años en circunstancias excepcionales. UN ويمكن تخفيض السن القانوني الأدنى للزواج بسنتين في حالات استثنائية.
    También le preocupa que la edad mínima para contraer matrimonio en Turkmenistán sea de 16 años. UN كما يساورها القلق من أن السن القانوني للزواج في تركمانستان هو 16 عاما.
    Se ofrecen posibilidades para continuar los estudios después de la edad establecida para la enseñanza obligatoria. UN وتوجد مرافق لمواصلة الدراسة بعد السن القانوني لترك المدرسة.
    No, es un desolador cuento con moraleja sobre los peligros de conducir y beber para los menores de edad. Open Subtitles لا، إنها حكاية مفجعة تحذيرية عن مخاطر الشرب تحت السن القانوني والقيادة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد