ويكيبيديا

    "السوابق القانونية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la jurisprudencia
        
    • precedentes jurídicos
        
    • precedentes judiciales
        
    • los precedentes
        
    • su jurisprudencia
        
    • de jurisprudencia
        
    Por definición, el derecho consuetudinario es diverso, fragmentado y fundado sobre la jurisprudencia. UN والقانون العرفي بحسب تعريفه متنوع، ومتجزّئ وقائم على أساس السوابق القانونية.
    Según la jurisprudencia del Tribunal Administrativo de la OIT, las decisiones de la CAPI sólo son obligatorias para el Director General de la UNESCO cuando son legales. UN واستنادا الى مجموعة السوابق القانونية للمحكمة اﻹدارية فإن قرارات لجنة الخدمة المدنية الدولية لا تكون ملزمة للمدير العام لليونسكو إلا إذا كانت قانونية.
    En este contexto se hace referencia a la jurisprudencia establecida por el Comité de Derechos Humanos. UN ويُشار في هذا السياق إلى السوابق القانونية للجنة.
    Con respecto a este último, se mencionaba la jurisprudencia sustantiva con arreglo al artículo 8 de la Convención Europea de derechos humanos y libertades fundamentales. UN وبالنسبة لﻷخيرة، أشير إلى السوابق القانونية الهامة بموجب المادة ٨ من الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Las medidas que se adopten se deben basar en los precedentes jurídicos internacionales y deben ser congruentes con las legislaciones nacionales. UN وينبغي أن تستند التدابير التي ستعتمد إلى السوابق القانونية الدولية وأن تتمشى مع التشريعات الوطنية.
    vi) Facilitará la difusión de información y de la jurisprudencia de la Corte al abogado defensor. UN ' ٦ ' تيسير نشر المعلومات وتوفير السوابق القانونية للمحكمة لمحامي الدفاع.
    Se trata de la única recopilación anual exhaustiva y oficial de la jurisprudencia del Tribunal. UN ويمثل هذا المنشور المصنف السنوي الشامل والرسمي الوحيد الذي تجمع فيه السوابق القانونية للمحكمة.
    No existe ninguna ley relativa a la propiedad matrimonial y los tribunales se basan en la jurisprudencia y en los precedentes para determinar los derechos de cada una de las partes. UN :: لا توجد تشريعات تتعلق بالملكلية الزوجية وتعتمد المحاكم على القانون العام وعلى السوابق القانونية لتحديد حقوق كل طرف.
    En lo que respecta al concepto de prestador de servicios establecido, la Directiva indica que debe tenerse en cuenta la jurisprudencia del Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas. UN أما عن مفهوم مقدّم الخدمات المستقر فحدّد التوجيه أنه ينبغي أيضا مراعاة السوابق القانونية لمحكمة العدل الأوروبية.
    No obstante, la jurisprudencia ha venido delimitando sus alcances. UN غير أن السوابق القانونية تحدد نطاق التشريع.
    Sin embargo, sobre la base de la jurisprudencia del Comité, un cambio de terminología no supondría diferencia alguna en el caso de una medida disciplinaria. UN مع ذلك، واستنادا إلى السوابق القانونية للجنة، فإن أي تعديل لمصطلح لن يغير كثيرا في حال اتخاذ إجراء تأديبي.
    Los autores de la queja se refieren a la jurisprudencia del Comité, alegando que el hecho de que R. K. sufra un trastorno por estrés postraumático debe tenerse en cuenta al evaluar su caso. UN ويشير أصحاب الشكوى إلى السوابق القانونية للّجنة بالدفع بأنه ينبغي أن تؤخذ في الحسبان حقيقة كون ر.
    Los autores de la queja se refieren a la jurisprudencia del Comité, alegando que el hecho de que R. K. sufra un trastorno por estrés postraumático debe tenerse en cuenta al evaluar su casof. UN ويشير أصحاب الشكوى إلى السوابق القانونية للّجنة بالدفع بأنه ينبغي أن تؤخذ في الحسبان حقيقة كون ر. ك.
    De esta forma se codifica por fin la jurisprudencia en la que se ha basado desde hace mucho tiempo la igualdad entre hombres y mujeres. UN وبذلك سيتم في النهاية تقنين السوابق القانونية التي كان يتم الرجوع إليها فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين.
    Eso está en consonancia con la jurisprudencia de otros Estados partes. UN وهذا يتمشى مع السوابق القانونية في دول أطراف أخرى.
    También parece estar en armonía con la jurisprudencia de la Corte Internacional de Justicia. UN وهو أيضاً يبدو متماشياً مع السوابق القانونية لمحكمة العدل الدولية.
    En el estudio se examinó en particular la jurisprudencia actual de los tribunales supremos. UN وبحثت هذه الدراسة على وجه الخصوص السوابق القانونية للمحاكم العليا.
    En el caso presente, el autor se ha acogido a esta salvedad, arguyendo que las posibilidades de éxito de sus recursos son casi inexistentes, habida cuenta de la jurisprudencia anterior de los tribunales y de las normas procesales aplicables a las audiencias para decidir si una decisión es o no fundada. UN وفي هذه الحالة، استند مقدم البلاغ الى هذا الاستثناء، مدعيا أن فرص النجاح لا تكاد توجد بالنظر الى السوابق القانونية للمحاكم واﻹجراء الذي يحكم جلسة الاستماع لتقرير مدى وجاهة الطلب.
    Ello entraña obstáculos y dificultades, por lo que se requiere un enfoque positivo y cauteloso para conciliar la teoría con la práctica y evitar la elaboración de un texto más para los archivos de la jurisprudencia. UN وتواجه تلك العملية معوقات وصعوبات، فهي لذلك تستدعي نهجا ايجابيا وحذرا ﻹقامة التوازن بين الناحية المبدئية والناحية العملية، ولتفادي إصدار وثيقة أخرى تدرج في محفوظات السوابق القانونية.
    Además, dice que deberían proporcionarse ejemplos de los dos últimos casos extraídos de precedentes jurídicos del Comité. UN وقال إنه ينبغي تقديم أمثلة على الحالتين الأخيرتين من السوابق القانونية للجنة.
    Estos precedentes judiciales permitirían llegar a la conclusión de que un recurso de casación del autor no hubiera tenido ninguna probabilidad de prosperar. UN ويمكن من هذه السوابق القانونية استنتاج أنه لو كان صاحب البلاغ قد قدم استئنافاً أمام محكمة النقض لكانت فرصة نجاحه معدومة.
    Conforme a su jurisprudencia, " mismo asunto " debe entenderse como un asunto referente al mismo autor, los mismos hechos y los mismos derechos sustantivos. UN وحسب السوابق القانونية للجنة يجب أن تفهم عبارة المسألة ذاتها بأنها تعني الصلة بنفس صاحب البلاغ، ونفس الوقائع ونفس الحقوق الجوهرية.
    Su objetivo es codificar un siglo de jurisprudencia para promover la certidumbre jurídica. UN ويهدف المشروع إلى تصنيف قرن من السوابق القانونية لتعزيز اليقين القانوني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد