Así pues en esos países, como también en las economías de mercado emergentes, es preciso reforzar los sistemas regulatorios y los mecanismos de alerta. | UN | ومما بات يستدعي تدعيم القواعد الناظمة وآليات اﻹنذار المبكر في تلك البلدان، كما في الاقتصادات السوقية الناشئة. |
Está mejorando el acceso a fuentes de financiación internacionales para un creciente número de países con economías de mercado emergentes. | UN | وتتحسن إمكانية عدد متزايد من الاقتصادات السوقية الناشئة في الحصول على تمويل دولي. |
Muchos países con economías de mercado emergentes lograron reducir la inflación en 1999. | UN | وقد نجح العديد من الاقتصادات السوقية الناشئة في تخفيض التضخم في عام 1999. |
La inestabilidad financiera de las economías de Asia, y de otros mercados emergentes, en 1997 y 1998, indica no obstante que subsisten algunos sectores no regulados en las economías desarrolladas. | UN | على أن التقلب المالي السريع الذي شهدته في عامي ٩٩٧١ و ١٩٩٨ اقتصادات آسيا والاقتصادات السوقية الناشئة اﻷخرى يوحي رغم ذلك بأن هناك ثغرات تنظيمية مازالت باقية في الاقتصادات المتقدمة النمو. |
Sin embargo, existía la necesidad de comprender mejor los riesgos asociados con la liberalización generalizada y la mundialización de los mercados financieros, en particular la rápida integración de las economías con mercados emergentes en el sistema financiero mundial. | UN | إلا أن ثمة حاجة إلى تحسين فهم المخاطر المرتبطة بتحرير وعولمة اﻷسواق المالية على نطاق واسع، بما في ذلك اﻹسراع في إدماج الاقتصادات السوقية الناشئة في النظام المالي العالمي. |
La especulación contra las monedas de varias economías de mercado emergente caracterizó las turbulencias financieras internacionales de 1997-1999. | UN | كانت هجمات المضاربة على عملات عدد من الاقتصادات السوقية الناشئة علامة مميزة لفترة الاضطراب المالي الدولي 1997-1999. |
Está mejorando el acceso a fuentes de financiación internacionales para un creciente número de países con economías de mercado emergentes. | UN | وتتحسن إمكانية عدد متزايد من الاقتصادات السوقية الناشئة في الحصول على تمويل دولي. |
Muchos países con economías de mercado emergentes lograron reducir la inflación en 1999. | UN | وقد نجح العديد من الاقتصادات السوقية الناشئة في تخفيض التضخم في عام 1999. |
Ello refleja una contracción drástica de las corrientes de capital privado, en particular desde mediados de 1997 y de forma más aguda desde mediados de 1998, que ha afectado no sólo a los países en crisis, sino también a todos los países en desarrollo y economías de mercado emergentes. | UN | وهذا يمثل تراجعا حادا في تدفقات رأس المال الخاص ابتداء من أواسط سنة ١٩٩٧، ثم تفاقم ذلك بشدة اعتبارا من النصف الثاني لسنة ١٩٩٨، فلم تتضرر منه البلدان الواقعة في أزمة فحسب بل تضررت منه أيضا كافة البلدان النامية والاقتصادات السوقية الناشئة. |
Los desequilibrios más graves son el enorme déficit comercial de los Estados Unidos y el considerable déficit fiscal del Japón y algunas economías de mercado emergentes. | UN | وأكثر هذه الاختلالات خطورة هو العجز التجاري الضخم للولايات المتحدة والعجز المالي الكبير في اليابان وفي عدد من الاقتصادات السوقية الناشئة. |
Aunque algunas economías de mercado emergentes siguen usando sistemas de tipos de cambio fijos, muchas han adoptado regímenes flotantes o se han visto obligadas a hacerlo en razón de la crisis financiera. | UN | وبينما تستمر بعض الاقتصادات السوقية الناشئة في استخدام أنظمة سعر الصرف الثابت انتقلت اقتصادات كثيرة إلى الأنظمة المعومة أو أُجبرت على الانتقال بفعل الأزمات المالية. |
Los desequilibrios más graves son el enorme déficit comercial de los Estados Unidos y el considerable déficit fiscal del Japón y algunas economías de mercado emergentes. | UN | وأكثر هذه الاختلالات خطورة هو العجز التجاري الضخم للولايات المتحدة والعجز المالي الكبير في اليابان وفي عدد من الاقتصادات السوقية الناشئة. |
En muchos casos esa inestabilidad ha contribuido directamente a crear problemas en la gestión de los tipos de interés y de cambio y a desencadenar crisis financieras en las economías de mercado emergentes. | UN | وكثيراً ما أسهم هذا التقلب، بصورة مباشرة، في نشوء المشاكل التي تواجَه في إدارة معدلات الفائدة وأسعار الصرف، وفي اندلاع الأزمات المالية في الاقتصادات السوقية الناشئة. |
Con todo, estima que es alentadora la reciente declaración del Director Gerente del FMI, en que reconoció que era necesario aumentar el número de votos asignados a algunas economías de mercado emergentes y asegurar una representación adecuada de África, y consideró que dos cuestiones prioritarias eran las cuotas justas y una participación efectiva. | UN | ويشجعها البيان الأخير الذي اعترف فيه مدير صندوق النقد الدولي بضرورة تقوية صوت بعض الاقتصادات السوقية الناشئة وضمان تمثيل أفريقيا بالشكل الملائم، وحدد فيه حصصا عادلة وصوتا عادلا كمسألة ذات أولوية. |
Al mismo tiempo, los países con economías de mercado emergentes están ampliando su participación en las fusiones y adquisiciones en todo el mundo y muchas empresas, especialmente de Asia oriental y meridional, están invirtiendo activamente en otros países en desarrollo, sobre todo en las industrias extractivas, las telecomunicaciones y los servicios financieros. | UN | وفي الوقت نفسه تعزز البلدان السوقية الناشئة في الوقت الحالي من حصتها من أنشطة الاندماج والاقتناء العالمية، مع قيام شركات، ولا سيما من شرق آسيا وجنوبها، بالاستثمار على نحو فعال في البلدان النامية الأخرى، ولا سيما في الصناعات الاستخراجية، والاتصالات السلكية واللاسلكية والخدمات المالية. |
Preocupa cada vez más el hecho de que las disposiciones de gobernanza existentes no reflejen debidamente el incremento del número de países ni la nueva realidad económica, en particular la creciente importancia de las economías de mercado emergentes. | UN | وهناك قلق متزايد من أن ترتيبات الإدارة القائمة لا تعكس بشكل كافٍ الزيادة في عدد الدول القومية والواقع الاقتصادي الجديد، لا سيما نتيجة للأهمية المتزايدة للاقتصادات السوقية الناشئة. |
Las entradas masivas de capital seguidas de repentinos cambios de dirección a menudo han dado lugar a una sobrevaloración y han provocado crisis financieras, en particular en las economías de mercado emergentes. | UN | وكثيراً ما أدت التدفقات الرأسمالية الكبيرة الواردة المتبوعة باتجاهات معاكسة مفاجئة إلى مغالاة في قيمة العملات وإلى حدوث أزمات مالية، وبخاصة في الاقتصادات السوقية الناشئة. |
Las políticas macroeconómicas de casi todas las economías de mercados emergentes de la región siguieron siendo expansionistas en 1999 y el estímulo fiscal, sumado a las bajas tasas de interés, fue un importante factor de la recuperación. | UN | وقد ظلت سياسات الاقتصاد الكلي في معظم الاقتصادات السوقية الناشئة في المنطقة سياسات توسعية في 1999، فكان التنشيط المدرج في الميزانيات، بالاقتران مع معدلات الفائدة المتدنية، عاملا مساهما كبيرا في الانتعاش. |
Aunque es difícil obtener información completa sobre su volumen y sus compromisos de asistencia, los principales países con mercados emergentes, como China y la India, han comenzado a desempeñar un papel de asistencia al desarrollo de África. | UN | وبدأت البلدان السوقية الناشئة الرئيسية، مثل الهند والصين، تؤدي دورا في المساعدات الإنمائية لأفريقيا، ورغم صعوبة الحصول على معلومات شاملة عن حجم معوناتها والتزاماتها. |
Las economías de los mercados emergentes y los países en desarrollo siguen contribuyendo de manera significativa al crecimiento mundial y continuarán haciéndolo en los próximos años. | UN | ولا تزال الاقتصادات السوقية الناشئة واقتصادات البلدان النامية تقدم مساهمة هامة في تحقيق النمو على الصعيد العالمي، وسوف تفعل ذلك في السنوات القادمة. |
Varios países de economía de mercado emergente han indicado que prefieren métodos de reestructuración de la deuda basados en el mercado. | UN | 51 - وقد أعرب كثير من الاقتصادات السوقية الناشئة عن تفضيله اعتماد نُهُج قائمة على السوق في إعادة هيكلة الديون. |
En cambio, se procede a aplicar la política de la competencia siempre que se esté utilizando una posición dominante en el mercado otorgada por un derecho de propiedad intelectual para restringir de manera irrazonable la competencia en determinados mercados. | UN | ولكن تدخل سياسة المنافسة يحدث عندما تستخدم القوة السوقية الناشئة عن حق من حقوق الملكية الفكرية لأغراض تقييد المنافسة تقييداً غير معقول في الأسواق ذات الصلة. |
Al aproximarnos al umbral del siglo XXI, somos conscientes de nuestra responsabilidad de renovar y revitalizar esas instituciones y de emprender la difícil tarea de integrar a las incipientes democracias con economía de mercado en todo el mundo. | UN | ومع اقترابنا من عتبة القرن الحادي والعشرين ندرك تماما مسؤوليتنا عن تجديد هذه المؤسسات وتنشيطها ومواجهة التحدي المتمثل في إدماج الديمقراطيات السوقية الناشئة حديثا في سائر العالم. |