El elemento decisivo de la estrategia para salvar las distancias es la preparación de los Estados asociados para su integración en el mercado interno de la Unión. | UN | ويتمثل العنصر اﻷساسي في الاستراتيجية لتضييق الفجوة في إعداد الدول المنتسبة للاندماج في السوق الداخلية للاتحاد. |
Se debería prestar atención especial a las consecuencias de las medidas antidumping para la competencia en el mercado interno. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لعواقب تدابير مكافحة الإغراق بالنسبة للتنافس في السوق الداخلية. |
El Gobierno colocó además inspectores de minerales en las oficinas de compra de Monrovia para vigilar y llevar un registro de las compras diarias de diamantes en el mercado interno. | UN | كما ألحقت الحكومة مفتشي معادن بمكاتب الشراء في منروفيا لرصد مشتريات الماس اليومية من السوق الداخلية والاحتفاظ بسجل لها. |
Este acuerdo tiene por objeto crear una asociación económica integral que amplíe el mercado interior de la Unión Europea a los Estados participantes de la AELC. | UN | والغرض من هذا الاتفاق هو إقامة شراكة اقتصادية شاملة توسع نطاق السوق الداخلية للاتحاد الأوروبي بحيث تشمل مشاركة الرابطة الأوروبية للتجارة الحرة. |
En algunos países, la legislación exime especialmente los cárteles de exportación a condición de que hayan sido notificados e inscritos en un registro y de que no perjudiquen el mercado interior. | UN | وفي بعض البلدان، يمنح التشريع إعفاء لكارتلات التصدير تحديدا بشرط اﻹخطار عنها وتسجيلها وألا يكون لها أثر ضار على السوق الداخلية. |
Estamos aunando esfuerzos para producir más petróleo y gas natural a fin de satisfacer las necesidades del mercado interno y dedicar parte a la exportación. | UN | كما نبذل جهودا متضافرة لإنتاج مزيد من النفط الخام والغاز الطبيعي تلبية لاحتياجات السوق الداخلية فضلا عن التصدير. |
:: Las medidas unilaterales han llevado a un incremento importante del costo del cambio de divisas en Siria, por lo que se ha reducido el poder adquisitivo de la libra siria, ha aumentado la tasa de inflación y ha subido el precio de bienes en el mercado nacional, en particular de los productos básicos y las materias primas. | UN | 1 - أدت تلك التدابير إلى ارتفاع كبير في سعر صرف العملات الأجنبية في سوريا، الأمر الذي أدى إلى انخفاض القدرة الشرائية لليرة السورية، وارتفاع معدل التضخم، وإلى زيادة كبيرة في أسعار السلع في السوق الداخلية وخاصة الأساسية منها لمعيشة المواطن السوري أو التي تعد من مستلزمات الإنتاج. |
Verificación de la legalidad en el mercado interno de la Unión Europea | UN | التحقق من المشروعية في السوق الداخلية للاتحاد الأوروبي |
Se permitirá a los Estados miembros que fijen metas más estrictas que las establecidas en la directiva, siempre que se eviten perturbaciones en el mercado interno y que los demás Estados miembros no se vean obstados en sus esfuerzos para alcanzar sus propias metas. | UN | وسيسمح للدول اﻷعضاء بتطبيق أهداف أعلى من تلك اﻷهداف المحددة في التوجيهات، بشرط تلافي تشوه السوق الداخلية وعدم إعاقة الجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء اﻷخرى لبلوغ أهدافها الخاصة. |
Los Presidentes acogieron con beneplácito la conclusión de las negociaciones entre Estonia, Letonia y Lituania sobre el Acuerdo de Libre Comercio de productos agrícolas, que creará condiciones previas importantes para la integración de los Estados bálticos en el mercado interno de la Unión Europea (UE). | UN | ورحب الرؤساء باختتام المفاوضات بين إستونيا ولاتفيا وليتوانيا بشأن اتفاق التجارة الحرة في المنتجات الزراعية، الذي سيهيئ شرطا أساسيا هاما لاندماج دول البلطيق في السوق الداخلية للاتحاد اﻷوروبي. |
La posición dominante se refiere a las empresas o grupos de empresas cuyas actividades ocupen en el mercado interno o en parte sustancial de éste una situación de predominio caracterizada por un monopolio o una concentración manifiesta de poder económico. | UN | يقصد بالمركز السوقي المهيمن وجود شركة أو مجموعة شركات تحتل أنشطتها في السوق الداخلية إما حصة كبيرة من السوق أو حصة مهيمنة متميزة باحتكار أو تركز واضح للقوة الاقتصادية. |
Por ejemplo, se ha logrado establecer prácticamente el mercado interno de Bosnia y Herzegovina, y la legislación aprobada en realidad ha venido produciendo mejoras revolucionarias en el comercio entre las Entidades. | UN | مثال ذلك إنشاء السوق الداخلية للبوسنة والهرسك: لقد اكتملت تقريبا، والواقع أن التشريع الذي اعتمد في هذا الشأن يعمل على إحداث تحسينات ثورية في التبادل التجاري بين الكيانين. |
El nivel más alto de los sueldos los perciben los trabajadores de las ramas de la economía que utilizan activamente la situación monopolista en el mercado interno y las posibilidades favorables de venta de la producción en el mercado mundial. | UN | وكان العمال الذين تقاضوا أعلى المرتبات هم عمال الفروع التي استطاعت أن تستغل حالة في السوق الداخلية تتميز بالاحتكاروأن تبيع بربح إنتاجها في السوق العالمية. |
La economía sigue siendo muy frágil debido a que falta diversificación, no hay competitividad, los costos de factores son muy elevados y el mercado interior es muy limitado. | UN | ويظل الاقتصاد هشا جدا بسبب انعدام التنويع ونقص القدرة على المنافسة، وشدة ارتفاع تكاليف عوامل اﻹنتاج، ومحدودية السوق الداخلية. |
En algunos países, la legislación exime especialmente los cárteles de exportación a condición de que hayan sido notificados e inscritos en un registro y de que no perjudiquen el mercado interior. | UN | وفي بعض البلدان، يمنح التشريع إعفاء لكارتلات التصدير على وجه التحديد بشرط اﻹخطار عنها وتسجيلها وألا يكون لها أثر ضار على السوق الداخلية. |
En algunos países, la legislación exime especialmente los cárteles de exportación a condición de que hayan sido notificados e inscritos en un registro y de que no perjudiquen el mercado interior. | UN | وفي بعض البلدان، يمنح التشريع إعفاء لكارتلات التصدير على وجه التحديد بشرط الإخطار عنها وتسجيلها وألا يكون لها أثر ضار على السوق الداخلية. |
Para 2014 los productos alimenticios nacionales deberán constituir más del 80% del mercado interno. | UN | فالمنتجات الغذائية المحلية ينبغي أن تغطي أكثر من 80 في المائة من احتياجات السوق الداخلية بحلول عام 2014. |
El empleo de los extranjeros en dos categorías principales no se basa en las necesidades del mercado interno sino que las capacidades individuales satisfacen esas necesidades. | UN | وعمل الأجانب في فئتين رئيسيتين لا يستند إلى احتياجات السوق الداخلية أو القدرات الفردية على تلبية هذه الاحتياجات. |
Hasta entonces, la inmensa mayoría de los contratos adjudicables en materia de defensa o de los contratos de carácter delicado no estaban sujetos a las reglas del mercado interno de la Unión Europea. | UN | وكانت الغالبية العظمى من عقود الاشتراء لأغراض الدفاع والأغراض الأمنية الحساسة معفاة في السابق من قواعد السوق الداخلية للاتحاد الأوروبي. |
Cientos de ciudadanos sirios del Golán sirio ocupado han abandonado las labores agrícolas tras perder su tierra por falta de agua, y también debido a que no podían competir en el mercado nacional con cosechas de los asentamientos subvencionadas por las autoridades de ocupación israelíes o a que encontraban impedimentos a la compra de material agrícola necesario o a la exportación de sus productos. | UN | " لقد ترك المئات من المواطنين السوريين في الجولان السوري المحتل العمل الزراعي، إما ﻷنهم فقدوا أراضيهم أو بسبب نقص المياه، أو لعجزهم عن المنافسة في السوق الداخلية مع محاصيل المستوطنات المدعومة من سلطات الاحتلال اﻹسرائيلية، أو ﻷنهم وجدوا أمامهم حواجز تعترض شراء المستلزمات الزراعية أو تصدير منتجاتهم إلى الخارج. |
En el lado de la demanda, a causa de la pequeña dimensión del mercado nacional, las exportaciones son vitales para complementar la demanda agregada chipriota de productos agrícolas y manufacturados y de servicios. | UN | ومن ناحية الطلب، فإنه نظراً لصغر حجم السوق الداخلية تعد الصادرات ذات أهمية حيوية في تكملة إجمالي الطلب على المنتجات القبرصية الزراعية والمصنعة والخدمات. |
44. El balance del séptimo plan confirma en general el acierto de la nueva orientación basada en la liberalización de la iniciativa privada, la limitación de la protección del mercado interior y la función del comercio exterior como factor de dinamización e intensificación del desarrollo. | UN | ٤٤- ونتائج المخطط الثامن تؤكد على العموم سلامة التوجه الجديد القائم على تحرير المبادرة الشخصية والحد من حماية السوق الداخلية ودور التجارة الخارجية بوصفها عاملاً من عوامل إضفاء الحيوية على التنمية وتكثيفها. |
ii) la reactivación de los sistemas de mercado interno (comercio rural); | UN | `2` إعادة تنشيط نظم السوق الداخلية (التجارة الريفية)؛ |