Circulaba una gran cantidad de motocicletas y vehículos nuevos y el mercado local disponía de una variada gama de productos. | UN | وتزخر حركة المرور بالعديد من الدراجات النارية والسيارات الجديدة ويوجد في السوق المحلية مجموعة واسعة من المنتجات. |
Por este motivo, muchos importadores de esos países siguen contratando discretamente seguros con una cobertura máxima en el exterior y en moneda extranjera, al mismo tiempo que contratan seguros con una cobertura mínima en el mercado local. | UN | ودفع هذا مستوردين كثيرين في هذه البلدان إلى أن يواصلوا بشكل متكتم، شراء تغطيات تأمينية قصوى في الخارج بالنقد اﻷجنبي مع التعاقد على حد أدنى من التغطيات التأمينية في السوق المحلية. |
AT: Para la pesca artesanal, no participamos en la actividad de pesca comercial excepto solo para abastecer el mercado interno. | TED | أنوتي: بالنسبة للصيادين التقليديين، نحن لا نساهم في النشاط التجاري للصيد إلا في حالة تزويد السوق المحلية. |
Se pretende que la ley sirva para la transición a una mayor autorregulación voluntaria en el mercado nacional. | UN | والغرض من القانون المذكور هو التحول بصورة متزايدة إلى نظام ذاتي طوعي في السوق المحلية. |
Se mejoró el abastecimiento del mercado local con productos de la pesca locales. | UN | طرأ تحسّن على توريد المنتجات المحلية لصيد الأسماك إلى السوق المحلية. |
La producción puede diversificarse con miras a satisfacer las necesidades del mercado interno o para sustituir las importaciones. | UN | إذ يمكن تنويع الانتاج بهدف تلبية احتياجات السوق المحلية أو بهدف الاستعاضة عن الواردات. |
La Asociación había comprobado que era esencial que los exportadores y los agricultores comprendieran la relación que existía entre el mercado interior y los mercados de exportación. | UN | وقال إن الرابطة رأت أن هناك ضرورة ﻷن يفهم المصدرون والمزارعون العلاقة بين السوق المحلية وسوق التصدير. |
Finalmente el contrato no llegó a firmarse por lo que hubo que solicitar fondos adicionales; además, los precios de estos artículos en el mercado local resultaron muy elevados, lo que exigió un crédito adicional de 86.500 dólares. | UN | غير أن هذا الاتفاق لم يتم، مما أدى إلى احتياجات إضافية. يضاف إلى ذلك أن ارتفاع أسعار هذه السلع في السوق المحلية ساهم في الاحتياجات اﻹضافية التي بلغت ٥٠٠ ٨٦ دولار. |
El Centro requería aún fondos adicionales para terminar la remodelación e introducir nuevos cursos sobre oficios de mucha demanda en el mercado local. | UN | وبقي المركز بحاجة إلى أموال إضافية لاستكمال تطويره واستحداث دورات جديدة في مهارات مطلوبة على نطاق واسع في السوق المحلية. |
Se denuncia que esos medicamentos donados frecuentemente se encuentran en venta en las farmacias o en el mercado local. | UN | إذ يُدعى أن هذه المواد الصيدلية المتبرع بها للمستشفيات كثيرا ما توجد معروضة للبيع في الصيدليات أو في السوق المحلية. |
Las actividades del proyecto incluyen un programa de búsqueda de empleos para refugiados necesitados, en particular los que poseen los tipos de conocimientos demandados en el mercado local. | UN | وتتضمن أنشطة المشروع برنامج توظيف للاجئين المحتاجين، وخاصة لمن تتوفر لديهم أنواع المهارات المطلوبة في السوق المحلية. |
En 1995, en una aldea de Mozambique varios niños recogieron chatarra para venderla en el mercado local. | UN | ففي قرية في موزامبيق في عام ١٩٩٥، اشترك عدد من اﻷطفال في جمع المعدن الخردة لبيعه في السوق المحلية. |
En esas circunstancias, la Organización podría encontrarse en una situación en que simplemente no se pudieran ya contratar los servicios de redactores de actas literales como temporeros en el mercado local o no local. | UN | وفي ظــل هــذه الظــروف، قد تجد المنظمة نفسها في حالة قد لا تتوفر فيها إطلاقا خدمات مدوني المحاضر الحرفية المؤقتين، لا في السوق المحلية ولا في السوق غير المحلية. |
La liberalización del sector del comercio exterior contribuiría a establecer precios relativos correctos y a imponer cierto grado de competencia en el mercado interno. | UN | وسيساعد تحرير القطاع الخارجي على إيجاد أسعار نسبية صحيحة وعلى فرض قدر من المنافسة على السوق المحلية. |
Hay profesionales que se han servido del control sobre planes médicos o empresas de seguros para discriminar contra competidores potenciales en el mercado interno y en el extranjero. | UN | واستخدم المهنيون الرقابة على الخطط الطبية وشركات التأمين للتمييز ضد المنافسين المحتملين في السوق المحلية وفي الخارج. |
La ley se aplica también a las actividades o los comportamientos en el extranjero, en la medida en que sus efectos tengan influencia sobre el mercado interno. | UN | ينطبق هذا القانون أيضاً على اﻷنشطة أو السلوك الذي يقع في الخارج طالما كانت آثاره تطال السوق المحلية. |
Se espera que los nuevos productos a base de HFA se lancen en el mercado nacional durante 2012. | UN | ويُنتظر أن تُطرح المنتجات الجديدة التي تعتمد على الهيدروفلورواركان في السوق المحلية خلال عام 2012؛ |
En Polonia, el mercado nacional de bonos de las empresas es también muy reducido. | UN | كما إن السوق المحلية لسندات الشركات في بولندا صغيرة جدا. |
Shakuntla, una vendedora del mercado local, está aterrorizada por las pandillas callejeras. | Open Subtitles | شاكنُتلا , بائعة في السوق المحلية مرهوبة من عصابات الشوارع |
El establecimiento de bancos y empresas croatas es un elemento clave para reajustar la oferta y la demanda del mercado local con arreglo a la economía croata. | UN | ويعد فتح المصارف والمؤسسات الكرواتية عنصرا أساسيا ﻹعادة تكييف العرض والطلب في السوق المحلية وفقا للاقتصاد الكرواتي. |
En los países con un gran mercado interno, la diversificación de la estructura de la producción probablemente estará relacionada más estrechamente con las necesidades del mercado interno. | UN | وفي البلدان ذات اﻷسواق المحلية الضخمة، يرجح أن يكون تنويع هيكل الانتاج أوثق صلة باحتياجات السوق المحلية. |
Los productores de los países en desarrollo pueden tropezar con dificultades cuando las materias primas exigidas son costosas o no se dispone de ellas en el mercado interior. | UN | وقد يواجه المنتجون في البلدان النامية صعوبات اذا كانت المواد الخام المطلوبة مكلﱢفة أو غير متاحة في السوق المحلية. |
Al sector de las microempresas se le dio la oportunidad de atender las necesidades del mercado nacional. | UN | وقد أتيحت لقطاع المشاريع البالغة الصغر الفرصة لتلبية احتياجات السوق المحلية. |
Ya no se limitan a suministrar sus productos a los mercados locales, sino que también exportan a las islas vecinas. | UN | ولا يقوم المزارعون حالياً بتزويد منافذ السوق المحلية بمنتجاتهم فحسب، بل يصدرون منتجاتهم كذلك إلى الجزر المجاورة. |
En los países asiáticos, en cambio, el valor de las emisiones internacionales de capital accionario apenas llegó al 15% del valor de las emisiones en los mercados nacionales. | UN | أما في البلدان اﻵسيوية فإن الوضع مختلف، إذ بلغت قيمة اﻹصدارات من اﻷسهم الدولية ١٥ في المائة فقط من قيمة اﻹصدارات في السوق المحلية. |
La creación de capacidad local y la preferencia por la adquisición a nivel local son algunas de las maneras de fortalecer la potenciación y participación locales. | UN | ويمثل بناء القدرات المحلية وإعطاء الأفضلية للمشتريات من السوق المحلية بعض سبل تعزيز تمكين المجتمعات المحلية وإشراكها. |
Lamentablemente, las anfetaminas están apareciendo en los mercados internos y los adictos las utilizan en lugar del extracto de la paja de adormidera. | UN | ولكن المؤسف أن اﻷمفيتامينات أخذت تصبح متاحة في السوق المحلية وأخذ المدمنون يستعملونها بدلا من خلاصات قش الخشخاش. |
Con frecuencia, el gas puede tener sólo un mercado interno y puede haber problemas para determinar los precios. | UN | وكثيرا ما لا يتوفر للغاز سوى السوق المحلية وتحدث مشاكل في التسعير. |
La historia de un adolescente indio no es viable en el mercado doméstico o en cualquier otro sitio fuera de India. | TED | أن قصة مراهق هندي ليست قابلة للحياة في السوق المحلية أو أي مكان آخر في العالم خارج الهند |
Ésta también ha recurrido al mercado local, recibiendo y evaluando ofertas de proveedores sudaneses que operan en Darfur. | UN | وتتعامل العملية أيضا مع السوق المحلية فتتلقى عطاءات من المورّدين السودانيين العاملين في دارفور وتقيّمها. |
El 23,7% de las innovaciones están orientadas al mercado nacional. | UN | وتستهدف 23.7 في المائة من هذه الأنشطة السوق المحلية. |