| Asimismo, mi delegación se une a la declaración formulada por Brasil, en nombre de los Estados miembros del Mercosur. | UN | ويؤيد وفدي البيان الذي أدلى به ممثل البرازيل بالنيابة عن الدول الأعضاء في السوق المشتركة للجنوب. |
| La Comisión Parlamentaria Conjunta es el órgano representativo de los Parlamentos de los Estados Partes en el ámbito del Mercosur. | UN | اللجنة البرلمانية المشتركة هي الهيئة الممثلة لبرلمانات الدول اﻷطراف داخل إطار السوق المشتركة للجنوب. |
| Las decisiones de los órganos del Mercosur serán tomadas por consenso y con la presencia de todos los Estados Partes. | UN | تتخذ قرارات هيئات السوق المشتركة للجنوب بتوافق اﻵراء وبحضور جميع الدول اﻷطراف. |
| el MERCOSUR contará con una Secretaría Administrativa como órgano de apoyo operativo. | UN | يدخل في تشكيل السوق المشتركة للجنوب أمانة إدارية تعمل كهيئة للدعم التنفيذي. |
| el MERCOSUR celebrará acuerdos de sede. | UN | تعقد السوق المشتركة للجنوب اتفاقات بشأن المقر. |
| Tenemos intención de ampliar el acuerdo de cooperación con los Estados del Mercado Común del Sur (MERCOSUR). | UN | ونحن نزمع على توسيع نطاق اتفاق التعاون مع السوق المشتركة للجنوب. |
| Aplicación interna de las normas emanadas de los órganos del Mercosur | UN | التطبيق الداخلي للقواعد المنبثقة من هيئات السوق المشتركة للجنوب |
| La REM actúa como foro para la presentación de propuestas en el marco del Mercosur. | UN | ويعمل هذا الاجتماع كمحفل لتقديم المقترحات في إطار السوق المشتركة للجنوب. |
| La restricción externa fue especialmente aguda en las cuatro economías del Mercosur. | UN | وكانت هذه العوائق الخارجية شاقة بوجه خاص بالنسبة للبلدان الأربعة الأعضاء في السوق المشتركة للجنوب. |
| A esta categoría pertenecen los cuatro países miembros del Mercosur. | UN | وكان ضمن هذه الفئة البلدان الأربعة الأعضاء في السوق المشتركة للجنوب. |
| Reafirmando los principios y objetivos del Tratado de Asunción y atentos a la necesidad de una atención especial para los países y regiones menos desarrollados del Mercosur, | UN | وإذ تؤكد من جديد مبادئ وأهداف معاهدة أسنسيون، وادراكا منها لضرورة إيلاء اهتمام خاص ﻷقل بلدان ومناطق السوق المشتركة للجنوب نموا، |
| IV. Negociar y firmar acuerdos, en nombre del Mercosur, con terceros países, grupos de países y organismos internacionales. | UN | رابعا - عقد وتوقيع اتفاقات باسم السوق المشتركة للجنوب مع البلدان الثالثة ومجموعات البلدان والهيئات الدولية. |
| VI. Manifestarse sobre las propuestas o recomendaciones que le fueren sometidas por los demás órganos del Mercosur en el ámbito de sus competencias; | UN | سادسا - اﻹدلاء برأيه بشأن المقترحات أو التوصيــات التي تحيلها اليه سائر هيئات السوق المشتركة للجنوب في إطار اختصاصاتها؛ |
| La Comisión Parlamentaria Conjunta procurará acelerar los procedimientos internos correspondientes en los Estados Partes para la pronta entrada en vigor de las normas emanadas de los órganos del Mercosur previstos en el artículo 2 de este Protocolo. | UN | تسعى اللجنة البرلمانية المشتركة الى استعجال الاجراءات الداخلية المناظرة في الدول اﻷطراف من أجل التنفيذ السريع للقواعد المنبثقة عن هيئات السوق المشتركة للجنوب المشار إليها في المادة ٢ من هذا البروتوكول. |
| Sin embargo, en el MERCOSUR recrudecieron las controversias comerciales. | UN | ولكن البلدان الأعضاء في السوق المشتركة للجنوب قد تفاقمت بينها المنازعات التجارية. |
| Asimismo, la Unión Europea pretende ir más allá de los acuerdos que tiene firmados con el MERCOSUR y México y llegar eventualmente al libre comercio en sus relaciones con esos países. | UN | وبصورة مماثلة، ينوي الاتحاد اﻷوروبي أن يخطو خطوة تتجاوز الاتفاقات القائمة مع السوق المشتركة للجنوب والمكسيك وأن يتوصل في نهاية اﻷمر إلى تحرير التجارة في علاقاته مع هذه البلدان. |
| Los acuerdos celebrados por la Unión Europea con el MERCOSUR, México y Sudáfrica volverán obsoleto el SGP en las relaciones comerciales de la UE con esos países. | UN | والاتفاقات التي عقدها الاتحاد اﻷوروبي مع السوق المشتركة للجنوب ومع المكسيك وجنوب أفريقيا سوف تجعل نظام اﻷفضليات المعمم نظاماً بالياً في إطار علاقات الاتحاد التجارية مع هذه البلدان. |
| Una situación distinta se presentó en el MERCOSUR, cuyo intercambio comercial disminuyó en casi un 10% en los tres primeros trimestres, frente al aumento anotado por las exportaciones extrarregionales. | UN | ولم يحدث نفس الشيء بالنسبة للتجارة بين بلدان السوق المشتركة للجنوب التي انكمشت بنسبة تقرب من 10 في المائة في الأرباع الثلاثة الأولى من السنة، بينما زادت الصادرات إلى خارج المنطقة. |
| Por el contrario, el Mercado Común del Sur sufrió una compleja situación económica y política, y su intercambio comercial se contrajo en un 10%. | UN | ومن جهة أخرى، وجدت السوق المشتركة للجنوب نفسها في وضع اقتصادي وسياسي صعب، حيث انكمش نشاطها التجاري بنسبة 10 في المائة. |
| xix) Mercado Común del Sur (MERCOSUR): " Estrategia para establecer un sistema eficaz de transporte de tránsito en la subregión " ; | UN | ' 19` السوق المشتركة للجنوب: " الاستراتيجية الخاصة بإنشاء شبكة فعالة للنقل العابر في المنطقة دون الإقليمية " ؛ |
| Comunicado de los Estados partes del Mercado Común del Sur | UN | البيان الصادر عن الدول الأطراف في السوق المشتركة للجنوب |
| Consulta: ¿Además de la cooperación con los países de MERCOSUR y con los Estados Unidos, que otros sistemas de alerta Brasil adopta para prevenir la ocurrencia de actos de terrorismo? | UN | سؤال: إضافة إلى التعاون القائم بين البرازيل والبلدان الأعضاء في السوق المشتركة للجنوب ومع الولايات المتحدة الأمريكية، ما هي نظم الإنذار المبكر الأخرى التي نفذتها البرازيل للحيلولة دون ارتكاب الأعمال الإرهابية؟ |