La acción unitaria contra el narcotráfico debe garantizar a cualquier pueblo o país, por pequeño que fuere, su plena soberanía. | UN | وينبغي أن يضمن العمل المشترك لمكافحة الاتجار بالمخدرات السيادة الكاملة لكل شعب أو بلد، مهما كان صغيرا. |
En nuestro mundo contemporáneo está de moda decir que el concepto de la soberanía absoluta es un anacronismo. | UN | وفي عالمنا المعاصر، أصبح من الرائج القول بأن مفهوم السيادة المطلقة مفهوم عفا عليه الزمن. |
Sin embargo, la Presidencia de Bosnia propuso que Neum se asignase a la República de mayoría musulmana en régimen de soberanía. | UN | بيد أن رئاسة الجمهورية البوسنية دفعت بأن نيـوم يجب أن تخصﱠص للجمهورية ذات اﻷغلبية المسلمة على أساس السيادة. |
soberanía permanente sobre los recursos nacionales en los territorios palestinos y otros territorios árabes ocupados | UN | السيادة الدائمة على الموارد الوطنية في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة واﻷراضي العربية المحتلة اﻷخرى |
Una vez más, nuestro criterio debe basarse en el principio de la igualdad soberana de los Estados y no debe institucionalizar desigualdades regionales. | UN | ومرة أخرى، ينبغي أن يتمسك نهجنا بمبدأ المساواة في السيادة بين الدول ويجب أن نتفادى تكريس أوجه عدم اﻹنصاف اﻹقليمية. |
Por ello, México insiste en su oposición al espejismo del pretendido desvanecimiento de la soberanía. | UN | ومن ثم، تؤكد المكسيك على معارضتها للافتراضات الخادعة بأن السيادة مفهوم آخذ بالتلاشي. |
La Convención reafirma decididamente la soberanía indiscutible de los Estados sobre las aguas interiores y el mar territorial. | UN | والاتفاقية تؤكد من جديد وبشكل قاطع على السيادة الثابتة للدول على مياهها الداخلية وبحرها اﻹقليمي. |
Agregó que estaba seguro de que un cambio en el ejercicio de soberanía difícilmente afectaría la vida diaria en las islas. | UN | وأعرب عن ثقته كذلك في أنه ليس من المحتمل أن يؤثر تغيير السيادة على الحياة اليومية لسكان الجزر. |
Aun no sé de un pueblo con identidad, cultura, territorio e idiosincrasia propios que no quiera su soberanía. | UN | ولا أعرف شعبا له هويته وثقافته وأرضه وسماته الخاصة به ولايريد أن يحصل على السيادة. |
La oradora recuerda que el respeto de la soberanía nacional es un principio absoluto. | UN | وهي تحرص على التذكير هنا بأن احترام السيادة الوطنية يعد مبدأ مطلقا. |
Reafirmando al mismo tiempo la importancia que tiene para el desarrollo sostenible el principio de la soberanía permanente sobre los recursos naturales, | UN | وإذ يؤكد من جديد في الوقت ذاته اﻷهمية التي يمثلها مبدأ السيادة الدائمة على الموارد الطبيعية بالنسبة للتنمية المستدامة، |
soberanía permanente sobre los recursos nacionales en los territorios palestinos y otros territorios árabes ocupados | UN | السيادة الدائمة على الموارد الوطنية في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة واﻷراضي العربية المحتلة اﻷخرى |
En realidad, esta es la única manera de impedir que personas inocentes se vean perjudicadas a raíz de los cambios de soberanía. | UN | وأضاف أن نهجا من هذا القبيل يمثل في الواقع الطريقة الوحيدة للحيلولة دون وقوع الناس اﻷبرياء ضحايا لتغيرات السيادة. |
soberanía permanente sobre los recursos nacionales en los territorios palestinos y otros territorios árabes ocupados | UN | السيادة الدائمة على الموارد الوطنية في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة واﻷراضي العربية المحتلة اﻷخرى |
Los Estados Unidos protegen celosamente este derecho como un atributo esencial de la soberanía. | UN | والولايات المتحدة غيورة في حراسة هذا الحق كسمة جوهرية من سمات السيادة. |
soberanía permanente sobre los recursos nacionales en los territorios palestinos y otros territorios árabes ocupados | UN | السيادة الدائمـــة على الموارد الوطنية في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة واﻷراضي العربية المحتلة اﻷخرى |
La soberanía nacional no tiene nada que temer de la consolidación del derecho internacional. | UN | وليس في تعزيز القانون الدولي شيء يمكن أن تخشى منه السيادة الوطنية. |
Hay muchas cuestiones procedentes de la historia que se resuelven mejor con la cooperación que con afirmaciones de soberanía. | UN | وهناك مسائل عديدة متخلفة من التاريــخ يمكن حلهـا على نحو أفضل بالتعاون بــدلا مــن ادعــاءات السيادة. |
soberanía permanente sobre los recursos nacionales en los territorios palestinos y otros territorios árabes ocupados | UN | السيادة الدائمة على الموارد الوطنية في اﻷرض الفلسطينية المحتلة واﻷراضي العربية المحتلة اﻷخرى |
Su sueño nunca morirá. Un día se enorgullecerán en decir que son ciudadanos de la nación soberana de Timor Oriental. | UN | إن حلمه لن يموت أبدا، وسيفخر أفراده يوما بأن يقولوا إنهم مواطنو دولة تيمور الشرقية ذات السيادة. |
Es característica destacada de nuestros tiempos que el número de Estados soberanos haya aumentado y que el papel de la Organización haya crecido considerablemente. | UN | من بين السمات المميزة لعصرنا هذا أن عدد الدول ذات السيادة قد ارتفع، وأن دور المنظمة قد ازداد زيادة كبيرة. |
Durante el año venidero el Tayikistán soberano debe iniciar una nueva etapa de su desarrollo. | UN | وعلى طاجيكستان ذات السيادة أن تكمل مرحلة جديدة من التنمية في العام الجديد. |
El Parlamento será convocado para la promulgación de este decreto, llamado Acta de supremacía. | Open Subtitles | سيتم استدعاء البرلمان من أجل سن هذا القانون الذى سنسمييه قانون السيادة. |
Sin embargo, el ejercicio de ese derecho no debe ir en detrimento de la unidad nacional y la integridad territorial de los Estados soberanos. | UN | وأضافت أنه على الرغم من ذلك فإن ممارسة هذا الحق يجب ألا يقوض الوحدة الوطنية والسلامة الإقليمية للدول ذات السيادة. |
Antiguamente, las migraciones internacionales afectaban el ordenamiento político y jurídico de comunidades soberanas. | UN | فباﻷمس كانت الهجرة الدولية تشمل النظم السياسية والقانونية للمجتمعات ذات السيادة. |
Such involvement, however, confronts the challenges of sovereignty. | UN | غير أن مثل هذه الخطوة تواجه تحديات السيادة. |
Su Señoría, simplemente estoy intentando asegurarme... que a un niño inocente... no se le permita caer entre las grietas del sistema. | Open Subtitles | صاحبة السيادة, أنا أحاول فقط أن أضمن.. أن هذا الطفل البريء.. لا يجب أن يسقط بين ثغرات النظام. |
Con anterioridad al dominio soviético Azerbaiyán no era un Estado de jure ni ejercía un control de facto de los territorios que reivindicaba. | UN | وقبل السيادة السوفياتية، لم تكن أذربيجان دولة بحك القانون، كما أنها لم تكن تمارس سيطرة فعلية على الأقاليم التي تدعيها. |
El cuerpo diplomático está ocupado con negociaciones con Dominion. | Open Subtitles | السلك الدبلوماسي مشغول بمفاوضات السيادة. |
Parece sugerir que el verdadero objetivo de la Iglesia es apoderarse de todo el poder, los dominios la devoción y la dignidad del Rey. | Open Subtitles | لا, تبدو أنك تقترح أن الهدف الحقيقي لدار العباده هو الاستيلاء عل كل السلطة, السيادة, الطاعة من الملك |
soberanía permanente sobre los recursos nacionales en EL TERRITORIO palestino y otros territorios árabes ocupados | UN | السيادة الدائمـــة على الموارد الوطنية في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة واﻷراضي العربية المحتلة اﻷخرى |