Los pequeños Estados insulares en desarrollo tienen derechos soberanos sobre sus propios recursos naturales. | UN | أن الدول الجزرية الصغيرة النامية تتمتع بالحقوق السيادية على مواردها الطبيعية. |
El intento de equilibrar los derechos soberanos sobre los recursos naturales y el deber de proteger el medio ambiente es un precursor del concepto de desarrollo sostenible. | UN | ومحاولة تحقيق توازن بين الحقوق السيادية على الموارد الطبيعية وواجب حماية البيئة هو صورة أولية لمفهوم التنمية المستدامة. |
La gran importancia de la creciente variedad en los usos de los mares ha llevado a un aumento de la tendencia de los Estados ribereños a sostener derechos soberanos sobre zonas marítimas que están muy lejos de sus costas. | UN | واﻷهمية الكبرى للتنوعات المتزايدة لاستخدامات البحار قد أدت إلى نزعة متزايدة لدى الدول الساحلية إلى أن تؤكد الحقوق السيادية على مناطق بحرية تتجاوز سواحلها تجاوزا كبيرا. |
La República Argentina reafirma sus derechos de soberanía sobre las Islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich deL Sur y los espacios marítimos circundantes, que forman parte integrante de su territorio nacional. | UN | وتؤكد جمهورية الأرجنتين من جديد حقوقها السيادية على جزر مالفيناس وجزر جورجيا الجنوبية وساندويتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بها، التي تشكل جزءا لا يتجزأ من إقليمها الوطني. |
El Gobierno argentino reafirma sus derechos de soberanía sobre las Islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur y los espacios marítimos circundantes, que forman parte de su territorio nacional. | UN | وتؤكد جمهورية الأرجنتين من جديد حقوقها السيادية على جزر مالفيناس وجزر جورجيا الجنوبية وجزر ساندوتـش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بهـا، التي تشكل جزءا من إقليمها الوطني. |
OBSTACULOS DERIVADOS DEL RIESGO DE CONTRAPARTE Y EL RIESGO soberano al ACCESO A LOS MERCADOS DE GESTION DE RIESGOS: | UN | العقبات التي تفرضها مخاطرة النظير والمخاطرة السيادية على تحسين فرص الوصول إلـــى أسـواق إدارة المخاطر: القضايا |
La zona de aplicación de la Convención comprenderá las aguas del Océano Atlántico, el Golfo de México, el Caribe y el Océano Pacífico, donde las partes ejercen soberanía o derechos soberanos sobre los recursos marinos vivos. | UN | وتشمل منطقة تنفيذ الاتفاقية مياه المحيط اﻷطلسي وخليج المكسيك، والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ، حيث تمارس اﻷطراف السيادة أو الحقوق السيادية على الموارد البحرية الحية. |
Además, según decisiones de la Organización de Aviación Civil Internacional de 1974, 1975 y 1977, un país que no ejerce, temporalmente, el control efectivo de su territorio en razón de una ocupación militar, no pierde sus derechos soberanos sobre su territorio y el espacio aéreo situado sobre él. | UN | وفضلا عن ذلك فإن قرارات منظمة الطيران المدني الدولي في السنوات 1974 و 1975 و 1977، تقضي بأن أي بلد لا يمارس، بصفة وقتية، سيطرة فعلية على أراضيه بسبب احتلال عسكري، لا يفقد حقوقه السيادية على أراضيه وعلى المجال الجوي فوقها. |
El Gobierno de Chipre no tiene duda alguna acerca de su soberanía sobre la totalidad de su territorio, su mar territorial y su espacio aéreo, ni acerca de sus derechos soberanos sobre su zona económica exclusiva, su plataforma continental y los recursos ahí contenidos. | UN | ولا شك لدى حكومة قبرص في سيادتها على كامل إقليمها ومياهها الإقليمية ومجالها الجوي، أو في حقوقها السيادية على منطقتها الاقتصادية الخالصة ورصيفها القاري والموارد الموجودة فيهما. |
Se señaló asimismo que, de conformidad con el calendario previsto para el examen de las presentaciones, muchos Estados ribereños sufrirían retrasos en el ejercicio de sus derechos soberanos sobre la plataforma continental. | UN | وأشير أيضا إلى أنه، وفقا للجدول الزمني المتوقع للنظر في التقارير المقدمة، تواجه العديد من الدول الساحلية تأخيرا في ممارسة حقوقها السيادية على الجرف القاري. |
La conservación y explotación responsable de dichos recursos, el respeto de los derechos soberanos sobre las aguas territoriales y de la libertad de navegación en la alta mar, la preocupación por el medio ambiente marino y el compromiso de aprovechar los vastos recursos de los océanos y de los fondos oceánicos en beneficio de la humanidad son principios y prácticas con los que nuestros países se han comprometido. | UN | والحفاظ على هذه الموارد واستغلالها المتسم بالمسؤولية، واحترام الحقوق السيادية على المياه اﻹقليمية، مع احترام حرية الملاحة في أعالي البحار، والاهتمام بالبيئة البحرية، والالتزام بتسخير الموارد الضخمة للمحيطات وقاع المحيطات في خدمة مصالح البشرية جمعاء، هي المبادئ والممارسات التي تلتزم بلداننا بها. |
En el mencionado Acuerdo, concertado en el marco del ejercicio por la República de Kazajstán y la República de Azerbaiyán de sus derechos soberanos sobre el Caspio, se reglamentan los principios de la delimitación del fondo del Mar Caspio entre esos países, sin menoscabo de los derechos e intereses de otros Estados ribereños. | UN | والاتفاق المشار إليه، الذي أبرم في إطار ممارسة جمهورية كازاخستان وجمهورية أذربيجان لحقوقهما السيادية على بحر قزوين، ينظم مبادئ ترسيم حدود قاع بحر قزوين بين هذين البلدين، ولا يمس بحقوق أو مصالح أي دولة أخرى من الدول الساحلية المطلة عليه. |
Los Estados Federados de Micronesia reivindican su soberanía sobre una plataforma continental ampliada. | UN | وتؤكد ولايات ميكرونيزيا الموحدة حقوقها السيادية على جرفها القاري الواسع. |
La República Argentina reafirma sus derechos de soberanía sobre las Islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur y los espacios marítimos circundantes, que son parte integrante de su territorio nacional. | UN | وتعيد الحكومة الأرجنتينية تأكيد حقوقها السيادية على جزر مالفيناس وجزر جورجيا الجنوبية وساندويتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بها، التي تشكل جزءا لا يتجزأ من إقليمها الوطني. |
El Gobierno argentino reafirma sus derechos de soberanía sobre las Islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur y los espacios marítimos circundantes, que forman parte integrante de su territorio nacional. | UN | وتؤكــد الحكومة الأرجنتينية مجـددا حقوقها السيادية على جـزر مالفيناس وجورجيا الجنوبية وساندوتـش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بهـا، والتي تشكل جزءا لا يتجزأ من إقليمها الوطني. |
artículo 15, la regulación del acceso a los recursos genéticos incumbe a los gobiernos nacionales sobre la base de condiciones mutuamente convenidas entre el país que es titular de derechos de soberanía sobre los recursos genéticos y el que utiliza dichos recursos. | UN | وينظم الحصول على الموارد الوراثية، بموجب المادة 15، بواسطة الحكومات الوطنية على أساس الشروط المتفق عليها بالتراضي بين البلد الذي يملك الحقوق السيادية على هذه الموارد والبلد الذي يستخدمها. |
La República Argentina reafirma sus derechos de soberanía sobre las Islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur y los espacios marítimos circundantes, que son parte integrante de su territorio nacional. | UN | إن جمهورية الأرجنتين تؤكد من جديد حقوقها السيادية على جزر مالفيناس وجورجيا الجنوبية وساندوتش الجنوبية ونطاقات الحيز البحري المحيطة بها، التي هي جزء لا يتجزأ من إقليمها الوطني. |
La República Argentina reafirma sus derechos de soberanía sobre las Islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur y los espacios marítimos circundantes, que son parte integrante de su territorio nacional. | UN | وتؤكد جمهورية الأرجنتين مجددا حقوقها السيادية على جزر مالفيناس وجزر جورجيا الجنوبية وساندوتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بها، التي تشكل جزءا لا يتجزأ من إقليمها الوطني. |
Y EL RIESGO soberano al ACCESO A LOS MERCADOS | UN | الثاني- العقبات التي تفرضها مخاطـــرة النظيــر والمخاطرة السيادية على تحسين |
El Fondo Monetario Internacional ha dirigido un examen de la reestructuración de la deuda soberana a escala mundial en un esfuerzo por abordar algunas de esas debilidades. | UN | وقد قام صندوق النقد الدولي بقيادة عملية لاستعراض إعادة هيكلة الديون السيادية على الصعيد العالمي وذلك في محاولة لمعالجة بعض نقاط الضعف هذه. |
Creemos que el pueblo del Líbano tiene derecho a ejercer su autoridad soberana sobre su territorio internacionalmente reconocido y que es responsabilidad solemne de toda nación el respetar ese derecho. | UN | ونعتقد أن شعب لبنان له الحق في ممارسة سلطته السيادية على إقليمه المعترف به دوليا وأنه تقع على جميع الدول مسؤولية رسمية باحترام ذلك الحق. |
Una generación que seguirá llevando como bandera los derechos humanos como condición de vida, una generación que seguirá dando la discusión por la restitución del ejercicio soberano sobre las Islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur. | UN | سيظل هذا الجيل يحمل راية حقوق الإنسان كشرط أساسي للحياة، وسيظل يمضي قدماً في مناقشة استرداد الحقوق السيادية على جزر مالفيناس وجورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية. |
" Al cumplirse hoy 162 años de la ilegítima ocupación británica de las Islas Malvinas, el pueblo y el Gobierno argentino reafirman una vez más los derechos de soberanía de nuestro país sobre las Islas Malvinas, Georgias del Sur, Sandwich del Sur y los espacios marítimos que las circundan. | UN | " في هذا اليوم، الذي يصادف الذكرى السنوية الحادية والستين بعد المائة لاحتلال بريطانيا غير المشروع لجزر مالفيناس، تؤكد اﻷرجنتين شعبا وحكومة، مرة أخرى، حقوقها السيادية على جزر مالفيناس وجورجيا الجنوبية وساندويتش الجنوبية والمناطق المتاخمة لها. |
El Gobierno de Chipre no tiene duda alguna con respecto a su soberanía sobre la totalidad de su territorio, su mar territorial y su espacio aéreo y a sus derechos soberanos con respecto a la zona económica exclusiva y su plataforma continental. | UN | ولا تساور حكومة قبرص أي شكوك بشأن سيادتها على كامل أراضيها، ومياهها الإقليمية، ومجالها الجوي و/أو بشأن حقوقها السيادية على منطقتها الاقتصادية الخالصة وجرفها القاري. |