ويكيبيديا

    "السيادية من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • soberana
        
    • soberanos por
        
    • soberanos de
        
    • soberanos con
        
    Resultados principales del diálogo de alto nivel sobre la deuda soberana para el desarrollo sostenible UN النتائج الرئيسية للحوار الرفيع المستوى بشأن الديون السيادية من أجل التنمية المستدامة
    La incertidumbre en torno a la reestructuración de la deuda soberana incrementa tanto los riesgos específicos de los países como los riesgos sistémicos. UN ويزيد عدم اليقين المحيط بإعادة هيكلة الديون السيادية من حدة المخاطر الخاصة بكل بلد والمخاطر النظُمية.
    Además, en las notificaciones se dejaría en claro que la Organización no ha de adoptar medidas jurídicas para obligar al Estado Miembro a cumplir su promesa, pues ello exigiría que el Gobierno renunciara a su inmunidad soberana de jurisdicción y ejecución. UN وسيبين اﻹشعاران أيضا أن قيام المنظمة بإنفاذ التعهد عن طريق إجراءات قانونية هو أمر غير وارد ﻷنه سيستلزم قيام الحكومة بالتنازل عن حصانتها السيادية من إقامة الدعوى عليها ومن التنفيذ.
    Observando el creciente uso voluntario de cláusulas de acción colectiva en contratos de bonos soberanos por parte tanto de países en desarrollo como de países desarrollados, UN وإذ تلاحظ تزايد الاستخدام الطوعي لأحكام العمل الجماعي في عقود السندات السيادية من جانب البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على السواء،
    Los gobiernos y las organizaciones intergubernamentales obtienen sus facultades y sus derechos soberanos de la sociedad civil, y están por lo tanto obligados a trabajar en asociación. UN فالحكومات والمنظمات الحكومية الدولية تستمد سلطاتها وحقوقها السيادية من المجتمع المدني وبالتالي فهي مجبرة على العمل في إطار الشراكة.
    La reciente crisis financiera parecía indicar la conveniencia de fortalecer el papel de los derechos especiales de giro (DEG), de los bancos regionales de desarrollo y de los fondos soberanos con el fin de facilitar a los PMA y al conjunto de los países en desarrollo financiación adicional para el desarrollo. UN وقد تبين من الأزمة المالية التي وقعت مؤخراً ضرورة تعزيز الدور الذي تقوم به حقوق السحب الخاصة والمصارف الإنمائية المحلية والصناديق السيادية من أجل تقديم المزيد من التمويل الإنمائي لأقل البلدان نمواً والبلدان النامية على حد سواء.
    Sin embargo, en algunas causas incoadas en el ámbito de distintos ordenamientos jurídicos nacionales se ha subrayado que no siempre es posible determinar si un Estado tiene derecho a la inmunidad soberana mediante la evaluación de la naturaleza del acto de que se trata. UN ومع ذلك، فقد أبرزت بعض القضايا الخاضعة لمختلف النظم القانونية الوطنية أنه لا يمكن دائماً البت فيما إذا كان من حق دولة التمتع بالحصانة السيادية من خلال تقييم طبيعة الفعل ذي الصلة.
    La deuda soberana y el desarrollo sostenible UN ثالثا - الديون السيادية من أجل التنمية المستدامة
    La Oficina de Financiación para el Desarrollo coordinó directamente las consultas relacionadas con la constitución de sectores financieros incluyentes que contribuyan al desarrollo y la deuda soberana y el desarrollo sostenible. UN وقام مكتب تمويل التنمية، بصورة مباشرة، بتنسيق المشاورات في مجالات بناء قطاعات مالية شاملة من أجل التنمية والديون السيادية من أجل التنمية الدائمة.
    También presta apoyo financiero a las consultas multipartitas sobre la deuda soberana para el desarrollo sostenible en el marco del seguimiento de la financiación para el desarrollo. UN وهي تساند أيضا، من الناحية المالية، تلك المشاورات المتعددة الأطراف الخاصة بالديون السيادية من أجل التنمية المستدامة في إطار متابعة تمويل التنمية.
    La resolución 1540 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, aprobada en 2004, fue una iniciativa aún más directa para promover el ejercicio de la responsabilidad soberana para impedir la proliferación. UN وقد كان قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة رقم 1540، الذي اعتُمد في عام 2004، جهداً مباشراً بدرجة أكبر للتشجيع على ممارسة المسؤولية السيادية من أجل منع الانتشار.
    En Europa, se contuvo el empeoramiento de la crisis de la deuda soberana mediante un rescate a Grecia, un nuevo pacto fiscal, la adquisición por el Banco Central Europeo de deuda soberana y el establecimiento de una red de seguridad financiera. UN وفي أوروبا، تمت الحيلولة دون زيادة تفاقم أزمة الديون السيادية من خلال خطة إنقاذ مالي لليونان، وإبرام اتفاق مالي جديد، وقيام البنك المركزي الأوروبي بعمليات شراء الديون السيادية، وإنشاء شبكة أمان مالي.
    A lo sumo, podría desempeñar una función asesora o influir en la estructura de incentivos para la reestructuración de la deuda soberana mediante su política de concesión de préstamos a países con atrasos. UN ويمكنه في أحسن الأحوال، القيام بدور استشاري أو التأثير على هيكل الحوافز لإعادة هيكلة الديون السيادية من خلال سياسته المتعلقة بالإقراض لسداد المتأخرات.
    Bulgaria opina que la formulación de esa disposición no puede dar lugar a dudas o problemas, porque normalmente los órganos y las personas por cuyo conducto cada Estado ejerce su autoridad soberana y compromete su responsabilidad están previstos en su Constitución. UN ونحن نرى أن صياغة هذا الحكم لا يمكن أن تثير أية شكوك أو مشاكل، وذلك ﻷن الدستور ينص عادة على الهيئات واﻷفراد الذين تباشر الدولة سلطتها السيادية من خلالهم والذين يتم من خلالهم أيضا الاضطلاع بالمسؤولية الملقاة على عاتق الدولة.
    Con respecto a los mercenarios que obstaculizan con sus actividades el ejercicio de la voluntad soberana de los pueblos libres, el Zaire, que fue víctima de esas acciones deplorables, aplica una política firme, tanto en el ámbito de la Organización de la Unidad Africana como en otros foros internacionales, y condena sin reservas la presencia y las actividades de los mercenarios extranjeros en África. UN وفيما يتصل بالمرتزقة الذين تؤدي أنشطتهم إلى إعاقة ممارسة الارادة السيادية من قبل الشعوب الحرة، يلاحظ أن زائير، التي كانت ضحية لهذه اﻷعمال المؤسفة، تطبق سياسة حازمة، سواء في سياق منظمة الوحدة الافريقية أم في المحافل الدولية اﻷخرى، وهي تدين كل اﻹدانة وجود المرتزقة وأنشطتهم في افريقيا.
    Esas cláusulas por escrito se utilizan, porque no resulta claro si la concertación de un acuerdo de arbitraje y la participación en procedimientos arbitrales por la entidad pública constituye una renuncia implícita a la inmunidad soberana en materia de ejecución. UN وقد درج استخدام تلك الشروط المكتوبة نظرا لعدم وضوح ما اذا كان ابرام اتفاق تحكيم وكذلك مشاركة هيئة حكومية في دعوى تحكيم ، يشكل تنازلا عن الحصانة السيادية من الخضوع لتنفيذ حجز .
    El mecanismo de reestructuración de la deuda soberana se concibió para contribuir a resolver los problemas derivados de las situaciones de deuda insostenible y no para evitar esas situaciones. UN 48 - لقد وضعت آلية إعادة هيكلة الديون السيادية من أجل المساعدة في حل المشاكل الناجمة عن حالات الديون غير المقدور على تحملها بدلا من أن تسعى إلى تفادي وقوع مثل هذه الحالات.
    Consultas entre múltiples interesados sobre el tema “La deuda soberana y el desarrollo sostenible: dificultades que enfrentan los países que acceden a los mercados financieros” UN مشاورة تضم جهات معنية متعددة بشأن موضوع " الديون السيادية من أجل التنمية الدائمة: المسائل الخاصة بالبلدان التي لها منفذ على الأسواق المالية "
    Observando el creciente uso voluntario de cláusulas de acción colectiva en contratos de bonos soberanos por parte tanto de países en desarrollo como de países desarrollados, UN وإذ تلاحظ تزايد الاستخدام الطوعي لأحكام العمل الجماعي في عقود السندات السيادية من جانب البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على السواء،
    La invasión del Afganistán y el Iraq y la violación de sus derechos soberanos por los Estados Unidos de América han provocado la destrucción de la paz y la estabilidad en la región y un ciclo vicioso continuo de terrorismo y represalia. UN إن غزو أفغانستان والعراق والتعدي على حقوقهما السيادية من جانب الولايات المتحدة الأمريكية أديا إلى تقويض السلام والاستقرار في المنطقة وإلى حلقة مفرغة من الإرهاب والانتقام.
    Los gobiernos y las organizaciones intergubernamentales obtienen sus facultades y sus derechos soberanos de la sociedad civil, y están por lo tanto obligados a trabajar en asociación. UN فالحكومات والمنظمات الحكومية الدولية تستمد سلطاتها وحقوقها السيادية من المجتمع المدني وبالتالي فهي مجبرة على العمل في إطار الشراكة.
    La reciente crisis financiera parecía indicar la conveniencia de fortalecer el papel de los derechos especiales de giro (DEG), de los bancos regionales de desarrollo y de los fondos soberanos con el fin de facilitar a los PMA y al conjunto de los países en desarrollo financiación adicional para el desarrollo. UN وقد تبين من الأزمة المالية التي وقعت مؤخراً ضرورة تعزيز الدور الذي تقوم به حقوق السحب الخاصة والمصارف الإنمائية المحلية والصناديق السيادية من أجل تقديم المزيد من التمويل الإنمائي لأقل البلدان نمواً والبلدان النامية على حد سواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد